"Чарльз Диккенс. Земля Тома Тиддлера" - читать интересную книгу автора - Что-нибудь неладно с их детьми? - продолжал допытываться капитан. -
Может, их больше, чем вы рассчитывали, Джолли? По паре близнецов? - Да нет же, - нетерпеливо отозвался доктор. - У каждой по одной штуке, мальчики, оба в отличном состоянии. Судите сами, - добавил он, когда внизу новоявленные каютные пассажиры впервые опробовали силу своих легких и нашли, что они как нельзя лучше соответствуют своему назначению. - Так что же, черт побери, стряслось с вами и с миссис Дрэбл? - продолжал расспрашивать капитан, уже начиная терять терпение. - Ни я, ни миссис Дрэбл ни в чем не виноваты, и тем не менее с нами приключилась самая неслыханная беда, какую только можно вообразить, - последовал ошеломляющий ответ. Капитан, а с ним мистер Пэрлинг и мистер Симс приблизились к доктору и с ужасом воззрились на него. Даже рулевой, перегнувшись насколько мог, вытянул из-за штурвала шею, стараясь услышать, что будет дальше. Единственным незаинтересованным лицом из всех присутствующих был мистер Смолчайлд. Распорядок дня уже требовал его отхода ко сну, и теперь он мирно похрапывал подле своих галет и грудинки. - Немедленно выкладывайте, в чем дело, Джолли! - нетерпеливо сказал капитан. Доктор не внял его приказу. Внимание его было целиком сосредоточено на миссис Дрэбл. - Вам стало легче, мэм? - тревожно спросил он. - Но не легче на душе, - отвечала миссис Дрэбл и снова принялась хлопать себя по коленям. - Только еще тяжелее. - Послушайте, миссис Дрэбл, - вкрадчиво уговаривал ее доктор. - Я задам Постепенно у вас все восстановится в памяти, если вы будете слушать внимательно. Возьмите себя в руки и не спеша подумайте, прежде чем ответить. Миссис Дрэбл только кивнула в знак безмолвного повиновения и стала слушать. И все, кто был на юте, навострили уши, кроме равнодушного ко всему мистера Смолчайлда. - Итак, мэм, наши хлопоты начались в каюте миссис Хэвисайдз! расположенной с правого борта, так? - Так, сэр, - ответила миссис Дрэбл. - Неплохо. И вот мы сновали взад-вперед из каюты миссис Хэвисайдз (правый борт) в каюту миссис Смол-чайлд (левый борт), и наконец - так как миссис Хэвисайдз начала первой и неуклонно продолжала начатое, я сказал: "Миссис Дрэбл, получайте, вот вам превосходный малыш. Возьмите его!" Я был с правого борта, не правда ли? - С правого, сэр, могу присягнуть, - ответствовала миссис Дрэбл. - Хорошо. Стало быть: "Вот вам превосходный малыш, - сказал я, - возьмите его, мэм, запеленайте и уложите в колыбель". И вы его взяли, запеленали и уложили, не так ли? А где находилась колыбель? - В салоне, сэр. - Отлично. В салоне, потому что для нее не было места ни в одной из кают. И вы положили младенца с правого борта (то бишь Хэвисайдза) в стоявшую в салоне колыбель из старой бельевой корзины. Очень хорошо. Как стояла колыбель? - Поперек киля. - Поперек... Иными словами, одним боком к кормовой части корабля и |
|
|