"Чарльз Диккенс. Земля Тома Тиддлера" - читать интересную книгу автора

Мы воспользовались ее любезностью и через несколько секунд поднялись на
площадку третьего этажа. Неряха указала на дверь, в которую нам надлежало
постучать, отворила свою, и, окатив нас волной лукового аромата такой силы,
что у меня чуть не заслезились глаза, исчезла в сих живительных испарениях и
заперлась вместе с ними.
Мое любопытство накалилось до предела: мне казалось, что за дверью, в
которую мы стучали, нас ожидает нечто удивительное и важное. Веселый звонкий
голос попросил нас войти, и в следующее мгновение мы очутились в комнате.
В ней находились двое - мужчина и женщина. Мужчина сидел в темном углу,
и мы сначала его не разглядели, но женщину, поднявшуюся нам навстречу, я
сразу узнал по столь знакомой мне тени.
Комната являла резкий контраст с той, которую мы только что видели и
которая была довольно прилично обставлена. Эта комната была совершенно
пуста; казалось, из нее вынесли все - да так оно и было на самом деле, -
чтобы обратить в деньги. На полу в одном конце комнаты лежал матрац с
кое-какими постельными принадлежностями. Единственной мебелью были стол и
два старых стула. На столе мы увидели лампу гравера и немного снеди для
очень скудного ужина, приготовлением которого они, должно быть, только что
занимались: жалкий ломтик грудинки и горсточка вареного риса. И в довершение
всего - если бы мне понадобилось неопровержимое доказательство, что я,
наконец, нашел свои тени, - на окне висела клетка.
Все это, разумеется, я заметил мимолетно, ибо мне нужно было сразу же
объяснить причину нашего появления. Я торопливо произнес несколько слов, как
вдруг меня остановил неожиданный возглас мистера Пайкрофта. Второй обитатель
комнаты, которого мы поначалу не разглядели, теперь поднялся и, ярко
освещенный лампой, устремил напряженный взгляд на моего спутника, который
стоял позади меня. Я тотчас обернулся и встретил суровый взгляд моего
старого друга.
- Если все это хитрость, мистер Бродхед, - прерывающимся хриплым
голосом произнес он, - то она не делает вам чести.
- Что вы хотите этим сказать? - спросил я в замешательстве.
- Я хочу сказать, что если вы все это подстроили, чтобы добиться моего
примирения с сыном...
- С вашим сыном? - изумленно повторил я.
- Так вот, я хочу сказать, что этот план увенчается таким успехом,
какого он заслуживает.
С этими словами он направился к двери, но я преградил ему путь.
- Остановитесь, мистер Пайкрофт! - вскричал я. - Если вам угодно
хранить эти враждебные чувства, столь чуждые вашей натуре, - дело ваше, но я
не могу допустить, чтобы вы ушли отсюда с ложным представлением о моей роли
в этой истории. Клянусь, что ваши подозрения напрасны. Когда мы вошли в эту
комнату, я знал об ее обитателях столько же, сколько и вы, и я никогда не
подозревал, что ваш сын живет в столь ужасающей нужде!.. Но если бы я знал
об этом, то не преминул бы сделать все, что в моих силах, дабы пробудить в
вас то чувство, которое вы должны испытывать к человеку, носящему ваше имя.
Мистер Пайкрофт испытующе посмотрел на меня, когда я опровергал его
обвинение, будто я причастен к заговору, долженствовавшему обманным путем
вынудить его к примирению, а затем взор его устремился туда, где стоял его
сын. Это был стройный молодой человек с изможденным, но красивым,
мужественным лицом, черты которого казались еще тоньше и благороднее после