"Чарльз Диккенс. Земля Тома Тиддлера" - читать интересную книгу автора Мы воспользовались ее любезностью и через несколько секунд поднялись на
площадку третьего этажа. Неряха указала на дверь, в которую нам надлежало постучать, отворила свою, и, окатив нас волной лукового аромата такой силы, что у меня чуть не заслезились глаза, исчезла в сих живительных испарениях и заперлась вместе с ними. Мое любопытство накалилось до предела: мне казалось, что за дверью, в которую мы стучали, нас ожидает нечто удивительное и важное. Веселый звонкий голос попросил нас войти, и в следующее мгновение мы очутились в комнате. В ней находились двое - мужчина и женщина. Мужчина сидел в темном углу, и мы сначала его не разглядели, но женщину, поднявшуюся нам навстречу, я сразу узнал по столь знакомой мне тени. Комната являла резкий контраст с той, которую мы только что видели и которая была довольно прилично обставлена. Эта комната была совершенно пуста; казалось, из нее вынесли все - да так оно и было на самом деле, - чтобы обратить в деньги. На полу в одном конце комнаты лежал матрац с кое-какими постельными принадлежностями. Единственной мебелью были стол и два старых стула. На столе мы увидели лампу гравера и немного снеди для очень скудного ужина, приготовлением которого они, должно быть, только что занимались: жалкий ломтик грудинки и горсточка вареного риса. И в довершение всего - если бы мне понадобилось неопровержимое доказательство, что я, наконец, нашел свои тени, - на окне висела клетка. Все это, разумеется, я заметил мимолетно, ибо мне нужно было сразу же объяснить причину нашего появления. Я торопливо произнес несколько слов, как вдруг меня остановил неожиданный возглас мистера Пайкрофта. Второй обитатель комнаты, которого мы поначалу не разглядели, теперь поднялся и, ярко стоял позади меня. Я тотчас обернулся и встретил суровый взгляд моего старого друга. - Если все это хитрость, мистер Бродхед, - прерывающимся хриплым голосом произнес он, - то она не делает вам чести. - Что вы хотите этим сказать? - спросил я в замешательстве. - Я хочу сказать, что если вы все это подстроили, чтобы добиться моего примирения с сыном... - С вашим сыном? - изумленно повторил я. - Так вот, я хочу сказать, что этот план увенчается таким успехом, какого он заслуживает. С этими словами он направился к двери, но я преградил ему путь. - Остановитесь, мистер Пайкрофт! - вскричал я. - Если вам угодно хранить эти враждебные чувства, столь чуждые вашей натуре, - дело ваше, но я не могу допустить, чтобы вы ушли отсюда с ложным представлением о моей роли в этой истории. Клянусь, что ваши подозрения напрасны. Когда мы вошли в эту комнату, я знал об ее обитателях столько же, сколько и вы, и я никогда не подозревал, что ваш сын живет в столь ужасающей нужде!.. Но если бы я знал об этом, то не преминул бы сделать все, что в моих силах, дабы пробудить в вас то чувство, которое вы должны испытывать к человеку, носящему ваше имя. Мистер Пайкрофт испытующе посмотрел на меня, когда я опровергал его обвинение, будто я причастен к заговору, долженствовавшему обманным путем вынудить его к примирению, а затем взор его устремился туда, где стоял его сын. Это был стройный молодой человек с изможденным, но красивым, мужественным лицом, черты которого казались еще тоньше и благороднее после |
|
|