"Чарльз Диккенс. Торговый дом Домби и сын. Торговля оптом, в розницу и на экспорт" - читать интересную книгу автора

разменять соверен...
- Это и есть тот один, - сказал Соломон.
- Как, дядя! Неужели вы не считаете за человека ту женщину, которая
зашла спросить, как пройти к заставе Майл-Энд?
- Верно, - сказал Соломон. - Я забыл о ней. Двое.
- Правда, они ничего не купили! - воскликнул мальчик.
- Да. Они ничего не купили, - спокойно сказал Соломон.
- И ничего им не требовалось! - воскликнул мальчик.
- Да. Иначе они пошли бы в другую лавку, - тем же тоном сказал Соломон.
- Но их было двое, дядя! - крикнул мальчик, словно торжествуя победу. -
А вы сказали - только один.
- Видишь ли, Уоли. - помолчав, продолжал старик. - так как мы не похожи
па дикарей, высадившихся на остров Робинзона Крузо, то и не можем прожить на
то, что мужчина просит разменять соверен, а женщина спрашивает, как
добраться до заставы Майл-Энд. Как я только что сказал, жизнь прошла мимо
меня. Я ее не осуждаю; но я ее больше не понимаю. Торговцы уже не те, какими
были прежде, приказчики не те, торговля не та, товары не те. Семь восьмых
моего запаса товаров устарели. Я - старомодный человек в старомодной лавке,
на улице, которая уже не та, какой я ее помню. Я отстал от века и слишком
стар, чтобы догнать его. Даже шум его, где-то далеко впереди, приводит меня
в смущение.
Уолтер хотел заговорить, но дядя поднял руку.
- Потому-то, Уоли, потому-то я и хочу, чтобы ты пораньше вступил в
деловой мир и вышел на широкую дорогу. Я только призрак этого торгового
предприятия, самая сущность его исчезла давно, а когда я умру, то и призрак
будет похоронен. Ясно, что для тебя это не наследство, и потому-то я счел
наилучшим воспользоваться в твоих интересах едва ли не единственной из
прежних связей, сохранившейся в силу долгой привычки. Иные думают, что я
богат. Хотел бы я в твоих интересах, чтобы они были правы. Но что бы после
меня ни осталось н что бы я ни дал тебе, ты в такой фирме, как Домби, имеешь
возможность пустить это в оборот и приумножить. Будь прилежен, старайся
полюбить это дело, милый мой мальчик, работай, чтобы стать независимым, и
будь счастлив!
- Я сделаю все, что в моих силах, чтобы оправдать вашу любовь. Да,
сделаю, - серьезно сказал мальчик.
- Я знаю, - сказал Соломон. - Я в этом уверен. - И он с сугубым
удовольствием принялся за вторую рюмку старой мадеры. - Что же касается
моря, - продолжал он, - то оно хорошо в мечтах, Уоли, и не годится на деле,
совсем не годится. Вполне понятно, что ты о нем думал, связывая его со всеми
этими знакомыми вещами; но оно не годится на деле, не годится.
Однако Соломон Джилс, рассуждая о море, с тайным удовольствием потирал
руки и посматривал вокруг на веши, имеющие отношение к мореплаванию, с
невыразимой благосклонностью.
- Вот, например, подумай об этом вине, - сказал старый Соль, - которое,
не знаю сколько раз, совершало путешествие в Ост-Индию и обратно и один раз
объехало вокруг света. Подумай о непроглядных ночах, ревущем ветре,
набегающих волнах...
- О громе, молнии, дожде, граде, штормах, - вставил мальчик.
- Несомненно, - сказал Соломон, - вино перенесло все это. Подумай о
том, как гнулись и скрипели доски и мачты, как свистел и завывал ветер в