"Чарльз Диккенс. Торговый дом Домби и сын. Торговля оптом, в розницу и на экспорт" - читать интересную книгу автора

состязался здесь с запахом многочисленных пар башмаков) и оранжереи, или
маленького застекленного будуара, откуда видны были упоминавшиеся выше
деревья и - иной раз - крадущаяся кошка. Эти три комнаты были расположены
одна за другой. По утрам, когда мистер Домби завтракал в одной из первых
двух комнат, а также под вечер, когда он возвращался домой к обеду,
раздавался звонок, призывавший Ричардс, которая являлась в застекленное
помещение и там прогуливалась со своим юным питомцем. Бросая по временам
взгляды на мистера Домби, сидевшего в темноте и посматривавшего на младенца
из-за темной тяжелой мебели - в этом доме много лет прожил его отец и в
обстановке оставалось немало старомодного и мрачного, - она стала размышлять
о мистере Домби и его уединении, словно он был узником, заключенным в
одиночную камеру, или странным привидением, которого нельзя ни окликнуть, ни
понять.
Уже несколько недель кормилица маленького Поля Домби сама вела такую
жизнь и проносила сквозь нее маленького Поля; и вот однажды, когда она
вернулась наверх после меланхолической прогулки в угрюмых комнатах (она
никогда не выходила из дому без миссис Чик, которая являлась по утрам в
хорошую погоду, обычно в сопровождении мисс Токс, чтобы вывести на свежий
воздух ее с младенцем, или, иными словами, торжественно водить их по улице,
словно в похоронной процессии) и сидела у себя, - дверь медленно и тихо
отворилась, и в комнату заглянула маленькая темноглазая девочка.
"Должно быть, это мисс Флоренс вернулась домой от своей тетки", -
подумала Ричардс, еще ни разу не видевшая девочки. - Надеюсь, вы здоровы,
мисс?
- Это мой брат? - спросила девочка, указывая на младенца.
- Да, милочка, - ответила Ричардс. - Подойдите, поцелуйте его.
Но девочка, вместо того, чтобы приблизиться, серьезно посмотрела ей в
лицо и сказала:
- Что вы сделали с моей мамой?
- Господи помилуй, малютка! - воскликнула Ричардс. - Какой ужасный
вопрос! Что я сделала? Ничего, мисс.
- Что они сделали с моей мамой? - спросила девочка.
- В жизни не видала такого чувствительного ребенка! - сказала Ричардс,
которая, естественно, представила на ее месте одного из своих детей,
осведомляющегося о ней при таких же обстоятельствах. - Подойдите поближе,
милая моя мисс. Не бойтесь меня.
- Я вас не боюсь, - сказала девочка, подойдя к ней. - Но я хочу знать,
что они сделали с моей мамой.
- Милочка, - сказала Ричардс, - вы носите это хорошенькое черное
платьице в память своей мамы.
- Я помню маму во всяком платье, - возразила девочка со слезами на
глазах.
- Но люди надевают черное, чтобы вспоминать о тех, кого уже нет.
- Где же они? - спросила девочка.
- Подойдите и сядьте возле меня, - сказала Ричардс, - а я вам что-то
расскажу.
Тотчас догадавшись, что рассказ должен иметь какое-то отношение к ее
вопросам, маленькая Флоренс положила шляпу, которую держала в руках, и
присела на скамеечку у ног кормилицы, глядя ей в лицо.
- Жила когда-то на свете леди, - начала Ричардс, - очень добрая леди, и