"Чарльз Диккенс. Жизнь и приключения Николаса Никльби" - читать интересную книгу автора

выступлений ораторов, публика в большом зале созерцала то пустующую эстраду,
то леди на галерее для оркестра. Этим занятием большинство присутствующих
развлекалось уже часа два, а так как самые приятные увеселения приедаются
при чрезмерном злоупотреблении ими, то наиболее суровые натуры стали топать
ногами и выражать свое неудовольствие всевозможными возгласами и гиканьем.
Этим вокальным упражнениям, виновниками коих были люди пришедшие раньше,
естественно предавались те, кто сидел ближе всех к эстраде и дальше всех от
дежурных полисменов, которые не имели особого желания пробивать себе дорогу
сквозь толпу, но тем не менее руководствуясь похвальным намерением
прекратить беспорядок, немедленно принялись тащить за фалды и за шиворот
всех смирных людей, находившихся неподалеку от двери; при этом они ловко
наносили гулкие удары дубинками на манер остроумного актера, мистера Панча
*, блестящему примеру которого эта ветвь исполнителей власти нередко
подражает и при выборе оружия и при пользовании им.
Стычки были очень оживленные, как вдруг громкий крик привлек внимание
даже воюющих сторон, а затем из боковой двери вышла на эстраду длинная
вереница джентльменов с непокрытыми головами; все они оглядывались и
испускали многоголосые приветственные вопли, причина коих объяснилась в
достаточной мере, когда среди оглушительных возгласов выступили вперед сэр
Мэтью Попкер и два других подлинных члена парламента и при помощи пантомимы
уведомили друг друга, что никогда на протяжении всей своей общественной
карьеры они не видывали такого славного зрелища.
Наконец-то собрание перестало вопить, но, когда срр Мэтью Попкер был
избран председателем, оно вновь разразилось криками, не смолкавшими пять
минут. Когда и с этим было покончено, сэр Мэтью Попкер начал говорить,
каковы его чувства по случаю этого великого события, и каково это событие в
глазах всего мира, и каков ум его сограждан, находящихся перед ним, и каковы
богатство и респектабельность его почтенных друзей, стоявших позади него, и,
наконец, каково значение для обогащения, счастья, благополучия, свободы,
даже для самого существования свободного и великого народа - каково значение
такого учреждения, как "Объединенная столичная компания по улучшению выпечки
горячих булочек и пышек и аккуратной их доставке".
Затем выступил мистер Бонни, чтобы предложить первую резолюцию.
Пригладив правой рукой волосы и непринужденно подбоченившись левой, он
поручил свою шляпу заботам джентльмена с двойным подбородком (который при
всех ораторах играл роль как бы секунданта на ринге) и заявил, что зачитает
первую резолюцию
- "Настоящее собрание взирает со страхом и трепетом на существующее
положение торговли булочками и столице и в окрестностях; оно полагает, что
объединение мальчишек - продавцов булочек в таком виде, в каком оно ныне
существует, совершенно не заслуживает доверия общества; и оно почитает всю
систему торговли булочками пагубной как для здоровья, так и для нравов
населения и гибельной для интересов коммерции и торговли".- Почтенный
джентльмен произнес речь, вызвавшую слезы у леди и пробудившую живейший
интерес у всех присутствующих. Он посещал дома бедняков в различных округах
Лондона и не обнаружил ни малейших признаков булочек, вследствие чего
слишком много оснований предположить, что кое-кто из неимущего населения не
отведывал их из года в год. Он открыл, что среди торговцев булочками имеют
место пьянство, разгул и распутство, каковые он приписывает унизительной
природе их профессии в том виде, в каком она ныне существует. Те же пороки