"Филип К.Дик. Доктор Бладмани, или Как мы жили после бомбы" - читать интересную книгу автора - Да нет, просто сейчас к нему зашел какой-то очень известный тип,
только вот никак не соображу кто он такой. - Только психи подглядывают за психами, - заметил Фергюсон, вошел в магазин, сразу направился к кассе, открыл ее и принялся выкладывать в ящик банкноты и мелочь на предстоящий день. Ладно-ладно, думал Фергюсон, погоди, вот узнаешь, кого я нанял мастером по ремонту телевизоров, тогда еще не так выпялишься. - Слушай, Маккончи, - наконец бросил Фергюсон, - Помнишь того парнишку без рук, без ног, который ездит на коляске? Ну, у него еще вместо конечностей торчит что-то вроде тюленьих плавников? Мамаша в шестидесятые глушила какие-то таблетки, вот он и родился калекой. Он все время тут у нас крутится, все хочет стать телемастером. Не выпуская щетки из рук, Стюарт отозвался: - И вы, конечно, наняли его. - Точно, вчера, когда ты был в отъезде. Маккончи немного подумал, потом заметил: - Для торговли это, пожалуй, не самое лучшее. - Почему? Его все равно никто не увидит - он же будет торчать внизу, в мастерской. К тому же, надо и калекам как-то зарабатывать на жизнь, они же не виноваты, что такими родились? Это все немцы проклятые со своей химией. После недолгой паузы Стюарт Маккончи сказал: - Сначала вы берете на работу меня, негра, теперь этого урода. Что ж, должен признать, Фергюсон, вы пытаетесь поступать по совести. Чувствуя, что начинает сердиться, Фергюсон огрызнулся: - Я не только пытаюсь, я так и поступаю! И никогда не стою без дела и решения и совершает поступки. - Он подошел к сейфу и принялся отпирать его. - Парнишку зовут Хоппи. Он скоро появится. Ты бы видел, какие он штуки вытворяет этими своими электронными руками! Просто чудо современной науки! - Да видел я, видел, - отозвался Стюарт. - И тебя от этого ломает, да? Стюарт отмахнулся: - Да нет, просто это как-то... противоестественно, что ли. Фергюсон мрачно уставился на него. - Только смотри, не вздумай подкалывать мальчишку. Поймаю тебя, или кого-нибудь из других продавцов... - Да ладно, ладно, - буркнул Стюарт. - Ты скучаешь, - заметил Фергюсон, - а скука - дело последнее. Она означает, что ты бездельничаешь, причем в оплачиваемое из моего кармана время. Если бы ты работал не покладая рук, тебе некогда бы было стоять и глазеть на бедняг, приходящих к доктору. Я вообще запрещаю тебе торчать на улице. Еще замечу, считай, ты уволен. - Господи, да как же мне тогда попасть в магазин, или выйти перекусить? Сквозь стену, что ли? - Нет, входить и выходить ты можешь, - решил Фергюсон, - а вот торчать снаружи - нет. Скорбно глядя начальнику вслед, Стюарт Маккончи пробормотал себе под нос: - Ну и ну! Однако Фергюсон не обратил ни малейшего внимания на слова своего |
|
|