"Филип К.Дик. Доктор Бладмани, или Как мы жили после бомбы" - читать интересную книгу автора

- Да нет, просто сейчас к нему зашел какой-то очень известный тип,
только вот никак не соображу кто он такой.
- Только психи подглядывают за психами, - заметил Фергюсон, вошел в
магазин, сразу направился к кассе, открыл ее и принялся выкладывать в ящик
банкноты и мелочь на предстоящий день.
Ладно-ладно, думал Фергюсон, погоди, вот узнаешь, кого я нанял мастером
по ремонту телевизоров, тогда еще не так выпялишься.
- Слушай, Маккончи, - наконец бросил Фергюсон, - Помнишь того парнишку
без рук, без ног, который ездит на коляске? Ну, у него еще вместо
конечностей торчит что-то вроде тюленьих плавников? Мамаша в шестидесятые
глушила какие-то таблетки, вот он и родился калекой. Он все время тут у нас
крутится, все хочет стать телемастером.
Не выпуская щетки из рук, Стюарт отозвался:
- И вы, конечно, наняли его.
- Точно, вчера, когда ты был в отъезде.
Маккончи немного подумал, потом заметил:
- Для торговли это, пожалуй, не самое лучшее.
- Почему? Его все равно никто не увидит - он же будет торчать внизу, в
мастерской. К тому же, надо и калекам как-то зарабатывать на жизнь, они же
не виноваты, что такими родились? Это все немцы проклятые со своей химией.
После недолгой паузы Стюарт Маккончи сказал:
- Сначала вы берете на работу меня, негра, теперь этого урода. Что ж,
должен признать, Фергюсон, вы пытаетесь поступать по совести.
Чувствуя, что начинает сердиться, Фергюсон огрызнулся:
- Я не только пытаюсь, я так и поступаю! И никогда не стою без дела и
не пялюсь куда не надо, в отличие от тебя. Я человек, который принимает
решения и совершает поступки. - Он подошел к сейфу и принялся отпирать
его. - Парнишку зовут Хоппи. Он скоро появится. Ты бы видел, какие он штуки
вытворяет этими своими электронными руками! Просто чудо современной науки!
- Да видел я, видел, - отозвался Стюарт.
- И тебя от этого ломает, да?
Стюарт отмахнулся:
- Да нет, просто это как-то... противоестественно, что ли.
Фергюсон мрачно уставился на него.
- Только смотри, не вздумай подкалывать мальчишку. Поймаю тебя, или
кого-нибудь из других продавцов...
- Да ладно, ладно, - буркнул Стюарт.
- Ты скучаешь, - заметил Фергюсон, - а скука - дело последнее. Она
означает, что ты бездельничаешь, причем в оплачиваемое из моего кармана
время. Если бы ты работал не покладая рук, тебе некогда бы было стоять и
глазеть на бедняг, приходящих к доктору. Я вообще запрещаю тебе торчать на
улице. Еще замечу, считай, ты уволен.
- Господи, да как же мне тогда попасть в магазин, или выйти перекусить?
Сквозь стену, что ли?
- Нет, входить и выходить ты можешь, - решил Фергюсон, - а вот торчать
снаружи - нет.
Скорбно глядя начальнику вслед, Стюарт Маккончи пробормотал себе под
нос:
- Ну и ну!
Однако Фергюсон не обратил ни малейшего внимания на слова своего