"Робертсон Дэвис. Мантикора ("Дептфордская трилогия" #2)" - читать интересную книгу авторамоментов, - и если я не смог дальше продолжать в том же духе, то другие-то
смогли. Вот, например, доктор фон Галлер. Может быть, это каким-то образом связано с тем, что она - женщина? Как бы там ни было, но я с нетерпением ждал следующего часа с ней, пребывая в душевном состоянии, которое я не мог бы обрисовать, но которое не было безоговорочно неприятным. - Секундочку... с похоронами вашего отца мы, кажется, закончили. Или нет? Больше ничего существенного не вспоминается? - Нет. После надгробного слова, или панегирика, или что уж это было, дальше все прошло вполне предсказуемо. Краснобайствуя по поводу этого совершенно неуместного девиза, епископ так бесповоротно сместил акценты на какую-то фантастическую ноту, что на кладбище я не испытывал ни малейшего живого чувства, только изумление. Затем толпа человек в сто семьдесят из присутствовавших на похоронах отправилась назад в дом, чтобы выпить в память об усопшем, - на похоронах алкоголь, кажется, течет рекой, - потом они остались на фуршет, а когда и это закончилось, я понял, что отсрочка истекла и я должен заняться завещанием. Я знаю, Бисти был бы рад помочь мне, а Дениза горела нетерпением поскорее прочесть документ, но после всех этих утренних ужасов ее позиции пошатнулись, и она не могла давить на меня. Поэтому я забрал у поверенных моего отца (я этих поверенных хорошо знал) копии для всех заинтересованных лиц и поехал к себе в офис, чтобы там внимательно прочесть текст. Я знал, что перекрестного допроса не избежать, а потому хотел изучить все досконально перед обсуждением в семейном, скажем так, кругу. И был, можно сказать, разочарован. Никаких особых сюрпризов - вообще говоря, а не в частностях - завещание не содержало. Много места было отдано единой контролирующей фирме под названием "Альфа Корпорейшн", трудностей здесь не возникало, и его адвокаты вместе с адвокатами "Альфы" со всем этим разберутся. Он не оставил никаких крупных личных или благотворительных распоряжений, потому что большая часть его доли в "Альфе" переходила в фонд "Кастор". Это семейное предприятие, благотворительный фонд, который делает пожертвования на всевозможные добрые - или представляющиеся добрыми - начинания. Такие вещи очень популярны среди богатых семей в Северной Америке. С нашим фондом отдельная история, но это к делу отношения не имеет. А если вкратце, то дедушка Стонтон основал фонд с целью содействовать обществам трезвости. Однако устав фонда был составлен не слишком аккуратно и вдобавок содержал расплывчатый пункт о работе "на благо общества", а поэтому, когда дела принял отец, он мало-помалу вытеснил из состава совета всех проповедников и вложил в фонд значительно больше денег. Таким образом, теперь мы поддерживаем искусства и общественные науки, во всем их безумном разнообразии. Имечко странноватое. Означает оно, конечно, "бобр", а потому в Канаде весьма уместно. Но еще оно означает особую разновидность сахара. Слышали такое сочетание - кастор-сахар? Это совсем мелкозернистый сахар, фактически сахарная пудра, его засыпают в такие сахарницы с дырочками, по типу солонок. Дело в том, что мой отец частично сделал состояние на сахаре. С сахара он начинал. А название давным-давно было придумано в шутку* [Одно из значений слова castor - бобр; популяция этого животного в Канаде довольно многочисленна. Стонтон не говорит об еще одном очевидном значении, заложенном в названии: Кастором в греческой |
|
|