"Жерар де Вилье. Охота на человека в Перу" - читать интересную книгу автора - Поехали, - окликнул его полковник Ферреро. - Оставаться здесь
небезопасно. Я оставлю несколько человек охранять тела. - Нет, - покачал головой Том Барнс. - Я остаюсь и спущусь вместе с ними. Что еще он мог сделать для своих убитых друзей? Он уже представлял, как будет писать телеграммы с соболезнованиями и рапорт в Лэнгли. До сих пор тайная война ЦРУ против "Сендеро Луминосо" оставалась безуспешной, но управление продолжало ткать покров Пенелопы - не надеясь на удачу и не жался о жертвах. Его упорству позавидовал бы и бульдозер. Водитель и трое солдат спустились к фургону, вскоре послышался удаляющийся шум мотора. Ферреро остался. Том Барнс закурил сигарету; запах табака хоть немного заглушил запах смерти. Огонь уже погас, посвежело. На юго-востоке Лимы вдруг вспыхнул светящийся прямоугольник - Мирафлорес. В богатые кварталы дали ток. Порадоваться этому они не успели. Ниже на склоне громыхнул глухой взрыв, сопровождаемый багровой вспышкой, и еще несколько взрывов послабее. Полковник Ферреро, выругавшись, принялся выкрикивать приказы. Его люди тут же рассыпались по склону, изготовившись к стрельбе. Том Барнс даже не шевельнулся. Только когда перуанец с силой надавил ему на плечи, он наконец присел. - Они взорвали фургон, - сообщил полковник. - Значит, они еще здесь. - Нет, - покачал головой американец. - Подложили мину или взрывчатку... Он знал - террористы не сумасшедшие, чтобы оставаться на месте преступления. Полковник быстро заговорил по-испански в рацию: просил прислать подкрепление. Один из его людей выпустил красную сигнальную молот. Ферреро вдруг выпрямился и погрозил кулаком раскинувшемуся под холмом бидонвилю. - Грязные скоты! Мы еще доберемся до вас... Ответом ему была лишь ночная тишина. Где-то вдалеке, за Римаком, взвыла сирена: к ним уже спешила помощь. Фургон все еще горел. Вытянув шею, Том Барнс увидел темные фигуры, копошившиеся вокруг выброшенных взрывом из машины тел: трущобные жители искали, чем поживиться. Вне себя от ярости полковник Ферреро, не целясь, выпустил по ним автоматную очередь, и мародеры разбежались. Вой сирены приближался. Том Барнс встал с земли и бросил полковнику Ферреро: - Взгляните-ка. Он подвел его к трупу Питера Рамиреса и осветил фонарем то, что осталось от лица. - Посмотрите. Выколотые глаза, вырванный язык - это методы индейцев кечуа. Таким пыткам члены "Сендеро Луминосо" подвергали крестьян, принявших сторону правительства, тех, кого они называли "софонес" - стукачами. Итак, операция по внедрению, которая должна была привести к "товарищу Гонсало", окончилась трагедией на этом мерзком голом холме. "Сендеро Луминосо" нанес удар со своей обычной жестокостью, недвусмысленно предупредив своих противников. Террористы снова посмеялись и над "Диркоте", и над ЦРУ. Только на этот раз жертвами их зверств пала не горстка темных крестьян из окрестностей Аякучо, а двое американских граждан. |
|
|