"Жерар де Вилье. Охота на человека в Перу" - читать интересную книгу автора

- Поехали, - окликнул его полковник Ферреро. - Оставаться здесь
небезопасно. Я оставлю несколько человек охранять тела.
- Нет, - покачал головой Том Барнс. - Я остаюсь и спущусь вместе с
ними.
Что еще он мог сделать для своих убитых друзей? Он уже представлял,
как будет писать телеграммы с соболезнованиями и рапорт в Лэнгли. До сих
пор тайная война ЦРУ против "Сендеро Луминосо" оставалась безуспешной, но
управление продолжало ткать покров Пенелопы - не надеясь на удачу и не
жался о жертвах. Его упорству позавидовал бы и бульдозер.
Водитель и трое солдат спустились к фургону, вскоре послышался
удаляющийся шум мотора. Ферреро остался. Том Барнс закурил сигарету; запах
табака хоть немного заглушил запах смерти. Огонь уже погас, посвежело. На
юго-востоке Лимы вдруг вспыхнул светящийся прямоугольник - Мирафлорес. В
богатые кварталы дали ток. Порадоваться этому они не успели. Ниже на склоне
громыхнул глухой взрыв, сопровождаемый багровой вспышкой, и еще несколько
взрывов послабее. Полковник Ферреро, выругавшись, принялся выкрикивать
приказы. Его люди тут же рассыпались по склону, изготовившись к стрельбе.
Том Барнс даже не шевельнулся. Только когда перуанец с силой надавил ему на
плечи, он наконец присел.
- Они взорвали фургон, - сообщил полковник. - Значит, они еще здесь.
- Нет, - покачал головой американец. - Подложили мину или
взрывчатку...
Он знал - террористы не сумасшедшие, чтобы оставаться на месте
преступления. Полковник быстро заговорил по-испански в рацию: просил
прислать подкрепление. Один из его людей выпустил красную сигнальную
ракету, которая рассыпалась снопом искр, на миг осветив погасшие серп и
молот. Ферреро вдруг выпрямился и погрозил кулаком раскинувшемуся под
холмом бидонвилю.
- Грязные скоты! Мы еще доберемся до вас...
Ответом ему была лишь ночная тишина. Где-то вдалеке, за Римаком,
взвыла сирена: к ним уже спешила помощь. Фургон все еще горел. Вытянув шею,
Том Барнс увидел темные фигуры, копошившиеся вокруг выброшенных взрывом из
машины тел: трущобные жители искали, чем поживиться. Вне себя от ярости
полковник Ферреро, не целясь, выпустил по ним автоматную очередь, и
мародеры разбежались.
Вой сирены приближался. Том Барнс встал с земли и бросил полковнику
Ферреро:
- Взгляните-ка.
Он подвел его к трупу Питера Рамиреса и осветил фонарем то, что
осталось от лица.
- Посмотрите. Выколотые глаза, вырванный язык - это методы индейцев
кечуа.
Таким пыткам члены "Сендеро Луминосо" подвергали крестьян, принявших
сторону правительства, тех, кого они называли "софонес" - стукачами.
Итак, операция по внедрению, которая должна была привести к "товарищу
Гонсало", окончилась трагедией на этом мерзком голом холме. "Сендеро
Луминосо" нанес удар со своей обычной жестокостью, недвусмысленно
предупредив своих противников. Террористы снова посмеялись и над "Диркоте",
и над ЦРУ. Только на этот раз жертвами их зверств пала не горстка темных
крестьян из окрестностей Аякучо, а двое американских граждан.