"Жерар де Вилье. Охота на человека в Перу" - читать интересную книгу автора

зажать пальцами нос: они словно влезли на кучу мусора и нечистот. Он
вгляделся в вершину, пробормотав: "Лишь бы нас там не ждали!"
Уже не раз случалось, что банды сендеровцев заманивали военных в
ловушку. В Лиме такого еще не бывало, но рано или поздно этого не
миновать... Американец взбирался по склону, пригнувшись, чтобы не стать
мишенью для пуль. Слышен был только стук катящихся камней да время от
времени сдавленное ругательство. Полковник отважно шел по самой середине
тропы прямо на пылающую эмблему. Порыв ветра окутал их едким дымом, и все
закашлялись.
- Вперед! - крикнул перуанец.
Потрясая пистолетом-пулеметом "Стар", он бегом преодолел последние
метры до вершины. Справа затрещала автоматная очередь. Том Барнс
инстинктивно бросился на землю, закрывая голову руками.
Оглянувшись, он заметил ниже на склоне несколько теней: за ними
наблюдали. Если здесь кроется ловушка, на помощь террористам устремится все
население бидонвиля. Тогда-то наверняка перережут, как цыплят... Он тоже
добрался наконец до вершины и огляделся, с трудом переводя дыхание. Солдаты
рассыпались по склону. Никаких следов террористов... Он подошел к,
полковнику.
- Кто стрелял?
- Один из моих идиотов испугался собственной тени, - досадливо
поморщился Ферреро.
В пятидесяти метрах от них по-прежнему пылали серп и молот, по обеим
сторонам чернели наспех сколоченные виселицы. С бешено колотящимся сердцем
Том Барнс подошел ближе, подняв свой "узи", готовый в любой момент
выстрелить в темноту, казавшуюся вокруг костра еще чернее. Люди полковника
медленно окружали вершину холма, сжимая в руках оружие и тревожно озираясь.
Город внизу был по-прежнему окутан тьмой.
Приблизившись к огню, все снова раскашлялись от едкого черного дыма:
серп и молот состояли из кусков дерева, обернутых пропитанными керосином
тряпками, которые уже догорали. Должно быть, понадобилось не меньше дюжины
человек, чтобы соорудить эту огромную эмблему высотой в десять метров.
Впрочем, в столь пустынном месте это было нетрудно, тем более что население
бидонвиля если не помогало террористам открыто, то и не препятствовало. Том
Барнс шагнул к одному из столбов и посветил мощным электрическим фонарем.
- Боже! - вырвалось у него.
Больше он не смог произнести ни слова. Яркий свет выхватил из темноты
висящее тело; ноги болтались в метре от земли, вокруг шеи была затянута
тонкая веревочная петля, руки и ноги связаны. Лица не было видно - сплошная
корка запекшейся крови. От трупа уже исходил характерный сладковатый запах.
- Иисусе!
Полковник Ферреро тоже подошел к виселице. Он бросил отрывистый
приказ, и трое его людей мгновенно взобрались друг другу на плечи. Удар
мачете - и веревка была перерезана. То же самое они проделали и со второй
виселицей. Тела осторожно положили на землю. Том Барнс склонился над
изуродованным лицом, с трудом подавив приступ тошноты.
Оба глаза убитого были выколоты, пустые глазницы затянулись
красноватой пленкой. Мертвец, казалось, зловеще хохотал, широко разинув
рот; язык был вырван. Луч фонаря скользнул ниже, осветив странные длинные
раны на ногах: перерезанные сухожилия под коленями. Полковник Ферреро