"Жерар де Вилье. Охота на человека в Перу" - читать интересную книгу автораредкие автобусы, пассажиры, стиснутые, как сельди в бочке, тоже бросали на
них сквозь стекло злобные взгляды: "Диркоте" пользовался в Перу дурной славой... - Быстрее, боже мой, быстрее, - покрикивал Том Барнс, сжимая лежащий на коленях "узи". Мучительная тревога сжимала ему горло... Водитель прибавил газу, задев изъеденное ржавчиной такси без заднего стекла и одного крыла; с трудом разминувшись с фургоном, древняя машина поехала дальше уже и без остатков буфера. Наконец фургон пересек по мосту высохшее русло реки Римак, давшей имя бидонвилю, и оказался в трущобах. Несколько крутых поворотов, бросавших пассажиров друг на друга, - и машина с угрожающим дребезжанием затряслась по ухабам и выбоинам узких улочек. Том Барнс смотрел, как проносятся мимо бараки, сколоченные из листового железа, сидящие у дороги метиски с ничего не выражающими лицами, голые до пояса мужчины, чумазые ребятишки, играющие ржавыми деталями автомобилей. Отвратительный запах проникал даже через закрытые стекла - нечто среднее между бойней и свалкой отбросов... Бум! Том Барнс с размаху стукнулся головой о ветровое стекло: переднее колесо застряло в глубокой рытвине. Водитель дал задний ход. - Ошиблись на развилке, - объяснил полковник Ферреро. Судя по тону, он тоже был встревожен. Раздался глухой удар; от кузова отскочил камень. Похоже, их не ждал здесь радушный прием... Вершины холма теперь не было видно: они подъехали к самому подножию. По голому склону были разбросаны хижины, усеявшие, точно блохи, глинистую почву холма, которую размывало в сезон дождей. К счастью, взбираясь все выше. Слева был отвесный склон, справа громоздились грязные лачуги "Пуэбло Ховен". Еще два-три камня оцарапали кузов. Водитель злобно выругался. Свет фар прорезал черноту, освещая унылый пейзаж, ночная тьма казалась от этого еще более гнетущей. Том Барнс посмотрел назад - далеко внизу раскинулась Лима, огромное черное пятно, на котором, словно светлячки, мерцали огоньки "амбулантес". Еще несколько крутых поворотов. Жилищ становилось все меньше. Снова показалась вершина холма - огненная эмблема все еще пылала. - Террористы дерьмовые! - процедил сквозь зубы полковник Ферреро. Фургон мотался из стороны в сторону, буксовал с отчаянным скрежетом. Трижды водитель пытался войти в поворот в том месте, где дорога изгибалась наподобие шпильки для волос с наклоном градусов в тридцать. Мотор ревел, тяжелая машина пятилась назад. Наконец полковник Ферреро не выдержал. - Стоп, - приказал он. - Дальше пойдем пешком. Том Барнс, подхватив свой "узи", выскочил из машины. Свежий ветер тут же ударил ему в лицо, растрепав волосы. Во тьме трепетал единственный огонек - оборванное семейство сидело у костра, на котором кипел котелок со сладким картофелем. Полковник вполголоса отдал приказ, и люди "Диркоте" высыпали из машины, неуклюжие в своих жилетах и касках, с тяжелыми винтовками и автоматами. - Построиться в шеренгу! - скомандовал полковник. - Живо! Прикройте вершину. Возможно, эти мерзавцы еще там. Вооруженные люди бросились вверх по склону, ловкие, как слоны в посудной лавке... Камни так и сыпались из-под ног. Тому Барнсу хотелось |
|
|