"Жерар де Вилье. Охота на человека в Перу" - читать интересную книгу автора

редкие автобусы, пассажиры, стиснутые, как сельди в бочке, тоже бросали на
них сквозь стекло злобные взгляды: "Диркоте" пользовался в Перу дурной
славой...
- Быстрее, боже мой, быстрее, - покрикивал Том Барнс, сжимая лежащий
на коленях "узи".
Мучительная тревога сжимала ему горло... Водитель прибавил газу, задев
изъеденное ржавчиной такси без заднего стекла и одного крыла; с трудом
разминувшись с фургоном, древняя машина поехала дальше уже и без остатков
буфера.
Наконец фургон пересек по мосту высохшее русло реки Римак, давшей имя
бидонвилю, и оказался в трущобах. Несколько крутых поворотов, бросавших
пассажиров друг на друга, - и машина с угрожающим дребезжанием затряслась
по ухабам и выбоинам узких улочек. Том Барнс смотрел, как проносятся мимо
бараки, сколоченные из листового железа, сидящие у дороги метиски с ничего
не выражающими лицами, голые до пояса мужчины, чумазые ребятишки, играющие
ржавыми деталями автомобилей. Отвратительный запах проникал даже через
закрытые стекла - нечто среднее между бойней и свалкой отбросов...
Бум! Том Барнс с размаху стукнулся головой о ветровое стекло: переднее
колесо застряло в глубокой рытвине. Водитель дал задний ход.
- Ошиблись на развилке, - объяснил полковник Ферреро. Судя по тону, он
тоже был встревожен.
Раздался глухой удар; от кузова отскочил камень. Похоже, их не ждал
здесь радушный прием... Вершины холма теперь не было видно: они подъехали к
самому подножию. По голому склону были разбросаны хижины, усеявшие, точно
блохи, глинистую почву холма, которую размывало в сезон дождей. К счастью,
дожди в Лиме были редкостью. Фургон трясся на извилистой каменистой дороге,
взбираясь все выше. Слева был отвесный склон, справа громоздились грязные
лачуги "Пуэбло Ховен". Еще два-три камня оцарапали кузов. Водитель злобно
выругался. Свет фар прорезал черноту, освещая унылый пейзаж, ночная тьма
казалась от этого еще более гнетущей. Том Барнс посмотрел назад - далеко
внизу раскинулась Лима, огромное черное пятно, на котором, словно
светлячки, мерцали огоньки "амбулантес".
Еще несколько крутых поворотов. Жилищ становилось все меньше. Снова
показалась вершина холма - огненная эмблема все еще пылала.
- Террористы дерьмовые! - процедил сквозь зубы полковник Ферреро.
Фургон мотался из стороны в сторону, буксовал с отчаянным скрежетом.
Трижды водитель пытался войти в поворот в том месте, где дорога изгибалась
наподобие шпильки для волос с наклоном градусов в тридцать. Мотор ревел,
тяжелая машина пятилась назад. Наконец полковник Ферреро не выдержал.
- Стоп, - приказал он. - Дальше пойдем пешком.
Том Барнс, подхватив свой "узи", выскочил из машины. Свежий ветер тут
же ударил ему в лицо, растрепав волосы. Во тьме трепетал единственный
огонек - оборванное семейство сидело у костра, на котором кипел котелок со
сладким картофелем. Полковник вполголоса отдал приказ, и люди "Диркоте"
высыпали из машины, неуклюжие в своих жилетах и касках, с тяжелыми
винтовками и автоматами.
- Построиться в шеренгу! - скомандовал полковник. - Живо! Прикройте
вершину. Возможно, эти мерзавцы еще там.
Вооруженные люди бросились вверх по склону, ловкие, как слоны в
посудной лавке... Камни так и сыпались из-под ног. Тому Барнсу хотелось