"Джуд Деверо. Бархатный ангел (Бархатная сага #4) [love]" - читать интересную книгу автора

женщина дала клятву выйти замуж за Роджера, а затем изменила своему слову.
И в результате...
- И в результате Роджер Чатворт напал на моего брата со спины, -
прервал ее Майлс. Он сделал паузу и, наклонявшись, взял Элизабет за руку.
- Дай нам шанс, Элизабет, - мягко сказал он, трогательно умоляя ее
глазами. - Единственное, о чем прошу, - дай нам время, чтобы мы смогли
доказать тебе, что нам можно доверять, Не успела Элизабет проронить и
слова, как до них донесся троякий топот копыт. Подняв глаза, она увидела,
что все мужчины обнажили мечи, и, прежде чем успела вымолвить слово,
шотландцы Бронуин тесным кольцом окружили женщин, Майлс подъехал вплотную
к Элизабет, - Это не кто иной, как мой сумасшедший муж, - объявила Бронуин
с довольными нотками в голосе, которые явно противоречили ее словам.
Перед ними остановились пятеро мужчин, главным из которых был
красивый высокий молодой человек с русыми волосами до плеч. Он выглядел
очень счастливым и открыто наслаждался тем, как радостно искрятся глаза
его жены.
- Стареешь, Тэм, - лениво произнес блондин, опершись о седло.
В ответ Тэм лишь пробурчал что-то и снова вложил меч в ножны.
- Черт возьми, Стивен! - воскликнула Бронуин. - Зачем тебе
понадобилось скакать с такой скоростью и шумом по краю обрыва? И почему ты
не удосужился предупредить нас о своем прибытии?
Медленно спешившись и бросив поводья одному из слуг, стоявших сзади,
Стивен подошел к жене. Небрежно положив руку ей на колено, начал гладить
его.
Бронуин оттолкнула ногой его руку.
- Прекрати! - потребовала она. - У меня есть дела поважнее, чем
заигрывания с тобой.
Стивен молниеносно схватил ее за талию и стащил с седла.
- Неужели ты волновалась, крошка, когда я сказал над обрывом? -
пробормотал он, тесно прижимая ее к себе.
- Тэм! - задыхаясь, позвала Бронуин, отталкивая Стивена.
- Этот парень не нуждается в моей помощи, - ответил Тэм.
- Зато я готов помочь, - негромко проговорил Майлс.
Стивен резко выпустил жену из объятий.
- Майлс! - удивленно воскликнул он, обнимая спешившегося брата. -
Когда ты прибыл? Что занесло тебя в Шотландию? Я думал, ты сейчас гостишь
у дяди Симона. Кстати, как ты объяснишь слова дяди, что он просто мечтает
увидеть твою отрубленную голову на подносе?
Чуть улыбнувшись, Майлс обнял брата. Стивен поморщился, зная, что ему
больше нечего ожидать от своего младшего брата. Его всегда раздражала
сдержанность Майлса.
- Майлс привез к нам Элизабет Чатворт, - равнодушно заметила Бронуин.
Стивен повернулся, осмотрел стоявших людей и увидел Элизабет. Верхом
на лошади, она выглядела упрямой и непреклонной, несмотря на мягкие черты
лица.
- Только не прикасайся к ней, - предупредил Стивена Майлс, когда тот
направился к девушке.
Стивен, поначалу удивившись его словам, минуту спустя понимающе
ухмыльнулся. Он хорошо знал, что такое ревность, хотя никогда ранее не
замечал подобного за братом.