"Джуд Деверо. Бархатный ангел (Бархатная сага #4) [love]" - читать интересную книгу авторавсегда нравились дети, что, кажется, не является для них секретом". Как бы
то ни было, но Кит, похоже, чувствовал себя в присутствии Элизабет довольно свободно. Вечером он отправился с ней кататься верхом и заснул, тесно прижавшись к Элизабет. Когда Майлс хотел забрать у нее тяжелого ребенка, Элизабет буквально зарычала на него. Ночью, лежа на одной кровати, они снова свернулись калачиком рядом друг с другом и мирно заснули. Посмотрев на них, Майлс почувствовал себя лишним. Их путешествие продолжалось более трех дней, и Элизабет догадывалась, что скоро они приблизятся к землям МакАрранов. Весь день Майлс находился в глубокой задумчивости, и дважды Элизабет замечала, как он спорит с сэром Гаем. Судя по хмурому виду сэра Гая, Майлс замышлял что-то такое, что было явно не по душе великану. Однако, как только Элизабет приближалась на расстояние, с которого можно было хоть что-нибудь услышать, мужчины тут же умолкали. Остановив караван в полдень, Майлс поинтересовался у Элизабет, не хотят ли они с Китом отобедать с ним. Обычно они всегда ели вместе, чтобы повидать друг друга и, в случае необходимости, оказать помощь. - Вы, кажется, чем-то обрадованы? - поинтересовалась Элизабет, вглядываясь в него. - Нам остался еще день пути, и мы прибудем к моему брату и его жене, - радостно сообщил Майлс, снимая Кита с лошади Элизабет. - Дядя Стивен носит юбку, а леди Бронуин скачет на лошади со скоростью ветра, - сообщил ей Кит. - Стивен носит килт,"Килт - юбка шотландских горцев"- поправил его попытки оттолкнуть его руки. - Мой повар накрыл нам стол в лесу. Кит взял Элизабет за руку, Майлс подошел к ребенку с другой стороны, и они все вместе зашагали в лес. - Что вы думаете о Шотландии? - спросил Майлс Элизабет, поддержав ее, когда она перешагивала через упавшее дерево. - Похожа на место, куда с давних пор не ступала нога человека, грубая и... неопрятная земля. - Как и ее жители. - Майлс засмеялся. - Мой брат отрастил себе волосы до плеч, а его одежда... Нет, лучше вы увидите сами. - Мы не слишком удалились от лагеря? - спросила Элизабет, когда первобытный лес сомкнулся за ними, а из-за густого кустарника стало трудно идти. Майлс достал висевший за спиной топор и начал расширять тропу. Удивленная девушка повернулась к Майлсу. Он представлял собой довольно угрюмое зрелище: одежда темно-зеленого цвета, на плечах коричневый плащ, за спиной огромный лук в колчан со стрелами, в руках топор, на одном боку - меч, на другом - кинжал. - Что-то произошло? - Да, - ответил он, посмотрев на нее, - сказать по правде, Элизабет, в послании, которое я получил, была просьба встретиться здесь кое с кем, но мы уже слишком далеко зашли в лес. Она подняла брови: - Неужели вы могли рисковать жизнью сына ради этой тайной встречи? Майлс убрал топор. |
|
|