"Джуд Деверо. Бархатный ангел (Бархатная сага #4) [love]" - читать интересную книгу автора

- Я начинаю приходить к мысли, что мне хочется это проверить.
Спокойной ночи, мой хрупкий ангел.
И он вновь припал к губам Элизабет, лишив тем самым возможности
ввязаться в спор по поводу ее "хрупкости", но на этот раз ей удалось
стереть след его поцелуя.


Глава 5


Майлс, Элизабет, сэр Гай и свита Монтгомери находились в пути два
дня, прежде чем достигли южной границы Шотландии. Элизабет предприняла еще
одну попытку сбежать - ночью, когда Майлс спал рядом с ней, - но не успела
дойти до двери, как он перехватил ее и отправил обратно в кровать.
После этого Элизабет долго лежала без сна, размышляя о своем нынешнем
положении. Кто она: пленница или нет? Никогда и никто еще не обращался с
ней столь учтиво, как Майлс Монтгомери. Он по-прежнему использовал любую
возможность, чтобы прикоснуться к ней, но она уже к этому почти привыкла.
Его прикосновения, конечно, не доставляли ей особого удовольствия, но, во
всяком случае, и не казались уже такими омерзительными, как при первой
встрече с ним. Однажды в одной из гостиниц, где они остановились
пообедать, у ног Элизабет свалился захмелевший посетитель, и она
инстинктивно, к большой радости Майлса, кинулась к нему за помощью.
Сегодня он сообщил Элизабет, что отныне они будут ночевать в его
палатке, так как в Шотландии слишком мало гостиниц. Он также намекнул,
что, как только они минуют горы, можно ожидать разного рода неприятностей
со стороны шотландцев, которые недолюбливают англичан. Во время ужина он
был погружен в свои мысли и несколько раз совещался с сэром Гаем.
- Интересно, неужели все шотландцы столь же кровожадны, как и вы? -
задала она вопрос Майлсу, когда он вышел из-за стола в очередной раз.
Майлс, как ей показалось, даже не понял вопроса.
- Я жду кое-кого, а он опаздывает, хотя должен быть здесь
давным-давно.
- Один из ваших братьев? Или, быть может, женщина?
- Ни то, ни другое, - резко ответил Майлс. Элизабет не стала больше
задавать вопросы. Она юркнула в кровать, повернулась на бок и стала
внимательно наблюдать, как он ерзает и ворочается на своей походной койке.
Как только раздался сильный стук в дверь, Элизабет вскочила с кровати
одновременно с Майлсом. Вошел сэр Гай, за ним - маленький мальчуган.
- Кит! - воскликнул Майлс, подхватив мальчика и крепко обняв его.
Было видно, что и ребенок, прижимаясь к Майлсу, не имел ничего против
такой бурной встречи.
- Почему они так долго добирались? - спросил Майлс сэра Гая.
- В пути их настигла буря, и они потеряли трех лошадей.
- А люди?
- Все уцелели, но потребовалось время, чтобы найти замену лошадям.
Юный наездник Кит сумел удержаться в седле, несмотря на то, что двух
рыцарей постигла неудача, - с гордостью произнес сэр Гай.
- Это правда? - спросил Майлс, поворачивая мальчика к себе.
Элизабет увидела точную копию Майлса, только с карими, а не серыми