"Джуд Деверо. Бархатный ангел (Бархатная сага #4) [love]" - читать интересную книгу автора

- Наверное, у вас есть и другие дети? - В ее голосе послышался
сарказм. Майлс слегка нахмурился.
- Не думаю. Я стараюсь не упускать из виду своих женщин и слежу за
судьбами детей.
- Все это выглядит как кража яиц из-под наседки, - широко раскрыв
глаза, произнесла Элизабет.
Склонив голову набок, Майлс напряженно и изучающе посмотрел на
Элизабет:
- То ты клеймишь меня позором за моих разбросанных по свету разутых и
раздетых детей, от которых я будто бы отказался, то осуждаешь за заботу о
них. Я не состою ни с кем в браке и не собираюсь делать это, но достаточно
серьезно отношусь к своим отцовским обязанностям. Я люблю своих детей,
обеспечиваю их и не возражал бы, если их было полсотни.
- Неплохое начало, - сказала Элизабет, удаляясь с гордо поднятой
головой.
Не двигаясь, Майлс наблюдал, как она направилась к стоявшим поодаль
людям и лошадям. В несколько напряженной позе девушка остановилась
невдалеке от мужчин. Она была непохожа ни на одну из его невесток,
привыкших с легкостью повелевать своими слугами. Элизабет Чатворт в
присутствии мужчин всегда выглядела суровой и непреклонной. Вчера,
совершенно случайно, один из его спутников ненароком задел Элизабет, на
что она отреагировала довольно неожиданным образом: резко натянув поводья,
она подняла лошадь на дыбы. Ей удалось усмирить животное и удержаться в
седле, но этот эпизод вызвал у Майлса раздражение.
- Неважно, кто ты - мужчина или женщина, - никто не должен так
шарахаться от прикосновения другого человека.
Возвратившийся, уже без ребенка, сэр Гай подошел к Майлсу:
- Становится поздно. Пора трогаться. - Он сделал паузу. - Или, может,
вы передумали и решили возвратить леди ее брату?
Майлс не отрывал глаз от Элизабет, беседовавшей с маленькой девочкой
и ее матерью. Затем повернулся к сэру Гаю:
- Я хочу, чтобы ты послал пару человек в мое северное имение. Они
должны доставить мне Кита.
- Вашего сына? - удивился сэр Гай.
- Да, моего сына. Пусть прихватят и няню. Впрочем, нет. Пожалуй,
лучше будет привезти его одного, но под усиленной охраной. Леди Элизабет
станет его няней!
- Вы уверены, что поступаете правильно? - спросил сэр Гай.
- Леди Элизабет любит детей, поэтому я и решил поделиться с ней одним
из моих отпрысков. Если мне не суждено добраться до ее сердца напрямую, я
изберу другой путь.
- И что же вы собираетесь делать с этой девушкой, когда приручите ее?
Однажды, когда я был еще мальчишкой, у нас появилась дикая кошка, которая
жила в сарае и считала своей территорию вокруг него. Стоило кому-нибудь
появиться возле сарая, как кошка тут же царапалась и кусалась. Тогда я
поставил перед собой задачу приручить ее. Мне потребовалась не одна неделя
терпения, чтобы добиться доверия кошки, и как только она взяла пищу из
моих рук, я почувствовал себя победителем. Однако позднее кошка начала
повсюду преследовать меня. Я постоянно натыкался на нее, чем она мне
страшно надоела. Спустя несколько месяцев я уже пинал ее ногами, ненавидя