"Джуд Деверо. Бархатный ангел (Бархатная сага #4) [love]" - читать интересную книгу автора - Наверное, у вас есть и другие дети? - В ее голосе послышался
сарказм. Майлс слегка нахмурился. - Не думаю. Я стараюсь не упускать из виду своих женщин и слежу за судьбами детей. - Все это выглядит как кража яиц из-под наседки, - широко раскрыв глаза, произнесла Элизабет. Склонив голову набок, Майлс напряженно и изучающе посмотрел на Элизабет: - То ты клеймишь меня позором за моих разбросанных по свету разутых и раздетых детей, от которых я будто бы отказался, то осуждаешь за заботу о них. Я не состою ни с кем в браке и не собираюсь делать это, но достаточно серьезно отношусь к своим отцовским обязанностям. Я люблю своих детей, обеспечиваю их и не возражал бы, если их было полсотни. - Неплохое начало, - сказала Элизабет, удаляясь с гордо поднятой головой. Не двигаясь, Майлс наблюдал, как она направилась к стоявшим поодаль людям и лошадям. В несколько напряженной позе девушка остановилась невдалеке от мужчин. Она была непохожа ни на одну из его невесток, привыкших с легкостью повелевать своими слугами. Элизабет Чатворт в присутствии мужчин всегда выглядела суровой и непреклонной. Вчера, совершенно случайно, один из его спутников ненароком задел Элизабет, на что она отреагировала довольно неожиданным образом: резко натянув поводья, она подняла лошадь на дыбы. Ей удалось усмирить животное и удержаться в седле, но этот эпизод вызвал у Майлса раздражение. - Неважно, кто ты - мужчина или женщина, - никто не должен так Возвратившийся, уже без ребенка, сэр Гай подошел к Майлсу: - Становится поздно. Пора трогаться. - Он сделал паузу. - Или, может, вы передумали и решили возвратить леди ее брату? Майлс не отрывал глаз от Элизабет, беседовавшей с маленькой девочкой и ее матерью. Затем повернулся к сэру Гаю: - Я хочу, чтобы ты послал пару человек в мое северное имение. Они должны доставить мне Кита. - Вашего сына? - удивился сэр Гай. - Да, моего сына. Пусть прихватят и няню. Впрочем, нет. Пожалуй, лучше будет привезти его одного, но под усиленной охраной. Леди Элизабет станет его няней! - Вы уверены, что поступаете правильно? - спросил сэр Гай. - Леди Элизабет любит детей, поэтому я и решил поделиться с ней одним из моих отпрысков. Если мне не суждено добраться до ее сердца напрямую, я изберу другой путь. - И что же вы собираетесь делать с этой девушкой, когда приручите ее? Однажды, когда я был еще мальчишкой, у нас появилась дикая кошка, которая жила в сарае и считала своей территорию вокруг него. Стоило кому-нибудь появиться возле сарая, как кошка тут же царапалась и кусалась. Тогда я поставил перед собой задачу приручить ее. Мне потребовалась не одна неделя терпения, чтобы добиться доверия кошки, и как только она взяла пищу из моих рук, я почувствовал себя победителем. Однако позднее кошка начала повсюду преследовать меня. Я постоянно натыкался на нее, чем она мне страшно надоела. Спустя несколько месяцев я уже пинал ее ногами, ненавидя |
|
|