"Джуд Деверо. Бархатный ангел (Бархатная сага #4) [love]" - читать интересную книгу автора

красавицу Элис Вейланс, разочаровавшись в своей любви к нему, она вышла
замуж за Эдмунда, брата Элизабет. Элизабет умоляла Роджера помешать этой
свадьбе, уверяя его в том, что бедная женщина не заслужила страшной участи
всю жизнь быть связанной узами с коварным Эдмундом. Роджер ответил тогда,
что он не в состоянии помешать этой свадьбе. Спустя несколько месяцев
Гевин женился на сказочно богатой наследнице Риведунов. После убийства
Эдмунда ревнивая наследница выплеснула кипящее масло в лицо бедной Элис
Чатворт. Элизабет написала Роджеру из монастыря, умоляя его позаботиться о
вдове брата, на что Роджер сразу же согласился.
Менее чем через год Роджер сообщил, что шотландская наследница,
Бронуин МакАрран, попросила разрешения выйти замуж за Роджера, но Стивен
Монтгомери пытался силой принудить бедную девушку стать его невестой.
Защищая несчастную, Роджер вызвал Стивена на поединок. Позднее Монтгомери
сумел представить все таким образом, будто бы Роджер нанес ему удар в
спину, затронув тем самым честь Роджера.
Элизабет не знала о причинах ухода Брайана из дома, Роджер никогда не
говорил об этом. Но она была уверена, что его уход каким-то образом связан
с семейством Монтгомери. Брайан отличался чувствительностью и нежностью.
Возможно, он не смог более выносить страдания, причиняемые кланом
Монтгомери его семье. Но что бы ни заставило Брайана покинуть дом, это не
имело никакого отношения ко лжи, услышанной сегодня. Она даже
засомневалась, знал ли вообще Роджер о том, что у братьев Монтгомери была
сестра.
Всю дорогу Элизабет тщетно пыталась заправить оторванный клок платья
под высокий воротник. Когда Майлс остановил караван, девушка с удивлением
заметила, что уже стемнело. В течение всего длительного перехода она,
оказывается, думала только об одном.
Прямо перед ними находился довольно старый постоялый двор,
выглядевший довольно приветливо. На пороге стоял улыбающийся краснолицый
хозяин.
Оказавшийся перед Элизабет, Майлс протянул руки и лукаво произнес:
- Дорогая, не ставь себя в глупое положение, отказываясь от моей
помощи. - Он посмотрел на ее ногу, приподнятую для прыжка.
Поразмышляв с минуту, Элизабет позволила помочь ей спуститься с
лошади, но, ступив на землю, сразу же отошла в сторону.
- У меня есть кое-что для тебя.
Не сводя с Элизабет глаз, Майлс протянул ей дивную, чудесной работы
золотую брошь в форме пеликана, спрятавшего голову под расправленное
крыло. Брошь крепилась к ленте, усыпанной бриллиантами.
Элизабет даже бровью не повела.
- Я не нуждаюсь в этом.
Отчаявшись, Майлс подколол брошью ее разорванное на плече платье и
решительно приказал:
- Проходи в дом, Элизабет.
Очевидно, хозяин гостиницы знал об их приезде: уж слишком все вокруг
суетились. Пока Майлс что-то обсуждал с сэром Гаем, Элизабет молча стояла
в стороне, недалеко от них терпеливо ждал указаний хозяин.
Они находились в большой комнате, заставленной столами, лавками и с
огромным камином в углу. Пожалуй, впервые за все это время Элизабет
осмотрела людей из свиты Майлса, насчитав их ровно дюжину. К ее удивлению,