"Джуд Деверо. Бархатный ангел (Бархатная сага #4) [love]" - читать интересную книгу автора

твой брат нанес ему удар в спину.
- Не может этого быть! - воскликнула Элизабет в изумлении.
- Стивен, тем не менее, ранил Чатворта, но не стал убивать его, но в
отместку Чатворт похитил мою сестру, а позднее - и невесту Стивена. Он
изнасиловал мою сестру, и она выбросилась из окна.
- Нет! И еще раз нет! - закричала Элизабет, зажав уши.
Поднявшись и вновь схватив ее за руки, Майлс продолжал:
- Твой брат Брайан любил мою сестру, и, когда она покончила с собой,
он освободил невестку Стивена и привез тело моей сестры.
- Вы лжец! Вы злой человек! Отпустите меня! Прижав Элизабет к себе,
Майлс с безучастным видом удерживал ее в своих объятиях.
- Конечно, неприятно слышать, что любимый тобой человек способен на
такое.
Элизабет знала немало способов, как отвязаться от мужчин. Майлс,
напротив, не встречал еще женщин, пытавшихся ускользнуть от его объятий.
Элизабет изо всей силы ударила Майлса коленкой в пах, и он мгновенно
разжал руки.
- Черт возьми, Элизабет! - скорее выдохнул, чем воскликнул он,
опершись о стол и прижав руку к больному месту.
- Нет, это пусть вас черт возьмет, Монтгомери, - парировала она и,
перед тем как броситься наутек, швырнула ему в голову кувшин с вином.
Увернувшись, Майлс в тот же миг поймал Элизабет за руку.
- Тебе не удастся сбежать от меня, - сказал он, резко притянув
девушку к себе. - Кроме того, я собираюсь доказать, пусть даже ценой
собственной жизни, что не Монтгомери виноваты в этой вражде.
- Мысли о вашей смерти - самая приятная тема за последние дни.
На мгновение Майлс закрыл глаза, словно моля о помощи, затем снова
взглянул на нее:
- Ну а теперь, если ты уже сыта, пора седлать коней. Мы отправляемся
в Шотландию.
- В Шот... - вырвалось у Элизабет, но она вовремя спохватилась.
- Да, мой ангел! - в его голосе послышался сарказм. - Мы собираемся
провести время с моим братом и его женой. Я хочу, чтобы ты поближе
познакомилась с моей семьей.
- Я знаю о ней больше чем достаточно. Они... Майлс не дал ей
договорить, поцеловав в губы.
Элизабет никак не отреагировала на его ласку. Она молча отвернулась.
Долгое время они ехали верхом медленным ровным шагом. За ними
следовал целый караван мулов, груженных мебелью, одеждой, продовольствием,
оружием и доспехами, что еще больше тормозило их продвижение.
Элизабет ехала на лошади, к седлу которой была привязана веревка,
тянувшаяся к лошади Майлса. Дважды пытался он заговорить с ней, но она
упорно молчала. Мысли ее вновь и вновь возвращались к рассказу Майлса о
брате.
Последние два года единственной нитью, связывавшей ее с семьей,
служили письма Роджера и различные слухи, распространяемые бродячими
музыкантами. Музыканты, конечно, догадывались о ее принадлежности к роду
Чатвортов, и поэтому рассказывали далеко не все, что знали.
Другое дело - многочисленное семейство Монтгомери. Вокруг этой семьи
всегда витали слухи и сплетни. Старший брат Гевин увлек и обманул