"Джуд Деверо. Бархатный ангел (Бархатная сага #4) [love]" - читать интересную книгу автораприжигать мои ноги раскаленным железом? Или, наверное, у вас собственные
методы принуждать женщин исполнять ваши желания? Майлс нахмурился. Схватив Элизабет за плечи, он сильно встряхнул девушку и произнес: - Ты права, у меня собственные способы наказания. Никогда прежде Элизабет, не видела у Майлса такого выражения лица; его глаза приобрели стальной оттенок, в их серой глубине замерли голубые огоньки. Нагнувшись и не обращая внимания на ее попытки вырваться, он поцеловал ее в шею. - Интересно, сознаешь ли ты, насколько ты притягательна? - пробормотал Майлс, уткнувшись в шею девушки. Едва касаясь губами ее кожи и согревая своим теплом, Майлс осторожно целовал Элизабет, поглаживая видневшееся из-под разорванного платья плечо. Просунув руку под платье, кончиками пальцев он начал медленно ласкать ее грудь и нежно покусывать зубами мочку уха... - Я хочу обладать тобой, Элизабет, - прошептал он так тихо, что она скорее почувствовала, чем услышала его слова. - Я хочу растопить лед отчуждения между нами. Я сгораю от желания прикасаться к тебе, ласкать твое тело и хочу видеть в твоих глазах такие же желание и восторг, которые наполняют меня. Пока Майлс ласкал ее, Элизабет оставалась неподвижной, как и прежде не испытывая никаких чувств. У нее не было отвращения к Майлсу: он не причинял ей боли, из его рта не исходил дурной запах. Правда, она не ощущала и никакого возбуждающего прилива крови, о котором со смешком рассказывали подруги в монастыре. издевательства надо мной? - холодно спросила Элизабет. Отпрянув, Майлс с минуту изучал ее лицо, и Элизабет приготовилась к оскорблениям. Все мужчины, обнаружив, что их любовь не приводила ее в трепетный восторг, заканчивали тем, что обрушивали на нее поток брани. Спокойно улыбнувшись и вновь погладив Элизабет по щеке, Майлс подал ей руку, приглашая к столу. Не обращая внимания на протянутую руку, она приблизилась к столу, пытаясь скрыть от Майлса свое смущение. Ухаживая за девушкой, Майлс старался положить на украшенную орнаментом серебряную тарелку самые лакомые кусочки и улыбнулся, когда Элизабет принялась за еду. - Теперь вы поздравляете себя с тем, что спасли меня от голода, - сказала она. - Мой брат будет благодарен вам за то, что вернете меня в полном здравии. - Я пока не собираюсь тебя возвращать, - мягко возразил Майлс. Скрывая от него свое огорчение, Элизабет склонилась над тарелкой. - Роджер заплатит любой выкуп, какой бы вы не запросили. - Я не возьму ни гроша от убийцы моей сестры, - процедил сквозь зубы Майлс. Элизабет швырнула ножку перепела на тарелку. - Вы уже говорили об этом раньше, но я ничего не знаю о вашей сестре! Повернувшись к Элизабет, Майлс посмотрел на нее холодными пронзительными глазами. - Роджер Чатворт пытался овладеть девушкой, которая была помолвлена с моим братом Стивеном, а когда Стивен встал на защиту чести своей невесты, |
|
|