"Джуд Деверо. Преображение [love]" - читать интересную книгу автора

- Не пойму, о чем ты, - заговорил он и потянулся за своей ночной
рубашкой. - Ты моя жена, и...
- Я твоя жена? Это ты говоришь про меня, кто весь вечер умоляла тебя
не изнывать по божественной мисс Шоу?
- Ты бы придержала язык, - предупредил Уэсли.
- Мой язык? - Она от негодования задохнулась. -А разве ты не знаешь,
что мы, Симмонс, умеем пользоваться языком не только для разговора? Разве
это не у нас в крови?
Уэсли молча натянул рубашку.
- Слушай, не могу понять, о чем ты. Ты была готова пуститься в дорогу
под видом моей двоюродной сестры, ты всегда знала о моих чувствах к Ким. Я
с самого начала пытался вести себя честно и достойно.
- Достойно? Ты готов был наброситься на меня и это ты называешь
достойным? Уэсли удержался от улыбки:
- Ты целый вечер всеми силами пыталась завлечь меня, и демонстрация
твоей ночной сорочки была совсем не для того, чтобы успокоить человека.
- Я надела ее не для тебя, - тихо отозвалась она и отвернулась, чтобы
скрыть свое унижение. Уэсли улыбнулся:
- Честное слово, Лиа, я польщен, что ты так старалась залучить меня в
свою кровать. Мне было хорошо, пока ты со мной кокетничала, даже танцуя с
другими; поэтому я думаю, ты могла бы соблазнить меня, если бы Стивен нам
не помешал. Но, по правде говоря, мне действительно нужно соблюдать наше
соглашение. Ради Ким я попробую сопротивляться твоим чарам.
- Что ты собираешься делать? - прошептала она, повернувшись к Уэсли.
- Я в долгу перед той, кого люблю, и я нужен ей весь, до конца, и
впредь буду всеми силами противиться тебе.
- Тому, что уже случилось раньше? - прошептала Лиа. - Как ты ни
старался, ты поддался на мои чары?
- Послушай, мне действительно пора идти, поэтому давай поговорим об
этом в другой раз. Но ты права. Когда-то ты ведь уже бросилась на меня.
- Бросилась на тебя? Как сегодня?
- Лиа. - Он шагнул к ней. - Видно, я тебя обидел.
- Обидел? Такие, как я, не обижаются. Разве ты этого не знал? Женщины
моего происхождения, которые с детства не носят шелковых одеяний, способны
только соблазнять и завлекать. Когда мы приедем в Кентукки, я не стану
открывать ткацкую мастерскую. Я.., я просто пойду по рукам.
На лице Уэсли появилось жесткое выражение:
- Ты меня не правильно поняла. Я только хотел тебя поблагодарить за
готовность отдаться мне.
- Больше это не повторится, - холодно ответила она. - В следующий раз
я предложу себя другому.
- Ты этого не сделаешь, пока остаешься моей женой, - рявкнул он.
Она вызывающе улыбнулась:
- Не пора ли тебе идти к твоей Кимберли? Если из-за тебя ей придется
плакать слишком долго, ее глазки покраснеют. А как она тебя соблазняет?
Она заманивает тебя в кровать слезами?
- Кимберли девственница, - резко произнес Уэс, сузив глаза.
Лиа развела руками:
- За тебя борются продажная девка и девственница. Бедный Уэсли, тебе,
видно, выпадают бессонные ночи. Ступай к ней.