"Джуд Деверо. Преображение [love]" - читать интересную книгу автора Бесс поправила локон в прическе Лии. Ее длинная нежная шея плавно
переходила в изящные линии плеч и груди. - Не снимай его! Мне доводилось видеть дам, на которых одежды было еще меньше. Лиа недоверчиво посмотрела на сестру. - По сравнению с тобой им было почти нечего показывать, поэтому они и обнажались побольше. - Как я буду скучать без тебя, Бесс. - Лиа рассмеялась. - Не будешь, если я добьюсь своего и ты получишь мужа назад, - фыркнула Бесс. - Прежде всего - он мне никогда не принадлежал, - возразила Лиа. Бесс молча подтолкнула младшую сестру к двери. Остановившись на верхней ступени лестницы, Лиа смотрела на то, что происходило на первом этаже. Кимберли, в шелковом платье спокойного бирюзового цвета, сидела на стуле. Она была невероятно красива. Вокруг нее стояли шестеро мужчин. Облокотившись о погасший камин, Уэсли сквозь зубы разговаривал с двумя друзьями и постоянно бросал гневные взгляды на Ким. Лиа не знала, смеяться или сердиться, однако в глубине ее души стала подниматься ревность. Спускаясь по лестнице, она с удовлетворением заметила, как в ее сторону повернулась сначала одна голова, потом другая. На плантации Стэнфордов с ней всегда обращались учтиво, но она нередко задавалась вопросом, не от того ли это, что она замужем за Уэсли. - Позвольте! - произнес один из них, подняв голову, и протянул ей руку. Остальные девять друзей встали, и то, как они смотрели на нее, вселило в Лию уверенность. Ким резко поднялась со стула и так, что было не вполне ясно, просьба это или приказ, произнесла: - Я, что же, должна оставаться одна? А внимания заслуживают только замужние женщины? Двое мужчин бросились к ней, но остальные продолжали окружать Лию. - Все готово. Будем садиться за стол? - спросил один из них. Лиа видела, что Уэсли, по-прежнему стоя возле камина, не отрывал глаз от спины удалявшейся Ким. Похоже, он не сознавал, что в зале есть кто-либо еще. Лию охватил гнев; она обратилась к стоявшим рядом друзьям Уэсли: - Может быть, вы войдете в обеденный зал первыми? Мы с мужем пойдем следом за вами. - Лиа встала перед Уэсли. - Ты выставляешь себя в дурацком свете! - прошептала она сквозь зубы. Он не сразу услышал ее. С чувством отвращения Лиа резко ткнула его пальцем в бок. - Ты что делаешь? - сердито спросил он, а потом опустил на нее глаза, и они на секунду подернулись дымкой. Он быстро пришел в себя. - Пытаешься показать им, что они упустили? - спросил он и приподнял бровь, заметив глубокий вырез на ее платье. Ей стоило больших усилий не покраснеть. - Ты смотришь на Кимберли так, будто это сука в период течки. Если ты хочешь спасти ее от конфуза, тебе, пожалуй, стоило бы держать себя в руках. Он удивленно посмотрел на нее. - Ты всегда такая самоотверженная? - Пытаюсь быть такой, - не без удивления ответила она. |
|
|