"Джуд Деверо. Преображение [love]" - читать интересную книгу автора

Бесс поправила локон в прическе Лии. Ее длинная нежная шея плавно
переходила в изящные линии плеч и груди.
- Не снимай его! Мне доводилось видеть дам, на которых одежды было
еще меньше. Лиа недоверчиво посмотрела на сестру.
- По сравнению с тобой им было почти нечего показывать, поэтому они и
обнажались побольше.
- Как я буду скучать без тебя, Бесс. - Лиа рассмеялась.
- Не будешь, если я добьюсь своего и ты получишь мужа назад, -
фыркнула Бесс.
- Прежде всего - он мне никогда не принадлежал, - возразила Лиа.
Бесс молча подтолкнула младшую сестру к двери.
Остановившись на верхней ступени лестницы, Лиа смотрела на то, что
происходило на первом этаже. Кимберли, в шелковом платье спокойного
бирюзового цвета, сидела на стуле. Она была невероятно красива. Вокруг нее
стояли шестеро мужчин. Облокотившись о погасший камин, Уэсли сквозь зубы
разговаривал с двумя друзьями и постоянно бросал гневные взгляды на Ким.
Лиа не знала, смеяться или сердиться, однако в глубине ее души стала
подниматься ревность.
Спускаясь по лестнице, она с удовлетворением заметила, как в ее
сторону повернулась сначала одна голова, потом другая. На плантации
Стэнфордов с ней всегда обращались учтиво, но она нередко задавалась
вопросом, не от того ли это, что она замужем за Уэсли.
- Позвольте! - произнес один из них, подняв голову, и протянул ей
руку. Остальные девять друзей встали, и то, как они смотрели на нее,
вселило в Лию уверенность.
- Благодарю вас, - ласково ответила она и взяла его под руку.
Ким резко поднялась со стула и так, что было не вполне ясно, просьба
это или приказ, произнесла:
- Я, что же, должна оставаться одна? А внимания заслуживают только
замужние женщины?
Двое мужчин бросились к ней, но остальные продолжали окружать Лию.
- Все готово. Будем садиться за стол? - спросил один из них.
Лиа видела, что Уэсли, по-прежнему стоя возле камина, не отрывал глаз
от спины удалявшейся Ким. Похоже, он не сознавал, что в зале есть кто-либо
еще.
Лию охватил гнев; она обратилась к стоявшим рядом друзьям Уэсли:
- Может быть, вы войдете в обеденный зал первыми? Мы с мужем пойдем
следом за вами. - Лиа встала перед Уэсли. - Ты выставляешь себя в дурацком
свете! - прошептала она сквозь зубы.
Он не сразу услышал ее.
С чувством отвращения Лиа резко ткнула его пальцем в бок.
- Ты что делаешь? - сердито спросил он, а потом опустил на нее глаза,
и они на секунду подернулись дымкой. Он быстро пришел в себя. - Пытаешься
показать им, что они упустили? - спросил он и приподнял бровь, заметив
глубокий вырез на ее платье. Ей стоило больших усилий не покраснеть.
- Ты смотришь на Кимберли так, будто это сука в период течки. Если ты
хочешь спасти ее от конфуза, тебе, пожалуй, стоило бы держать себя в руках.
Он удивленно посмотрел на нее.
- Ты всегда такая самоотверженная?
- Пытаюсь быть такой, - не без удивления ответила она.