"Нельсон Демилль. В никуда ("Пол Бреннер" #2)" - читать интересную книгу автора

звали Тран Кван Ли. Письмо нашли на его теле в том же году в середине мая в
долине Ашау. Его обнаружил американский солдат Виктор Орт и взял в качестве
сувенира. Орт отправил письмо домой, и оно почти тридцать лет пролежало в
его сундучке с кучей других военных сувениров. Совсем недавно он переправил
его в американскую организацию "Американские ветераны войны во Вьетнаме"*.
Организация просила своих членов вернуть найденные или захваченные документы
и артефакты и сообщать сведения об убитых вьетнамских солдатах. Эта
информация передается вьетнамскому правительству в Ханой и помогает
вьетнамцам выяснять судьбу пропавших без вести военнослужащих.
______________
* Общественная организация. Основана в 1980 г. Насчитывает около 30
тыс. членов. Штаб-квартира расположена в г. Уилкс-Барре, штат Пенсильвания.

- Зачем?
- Они больше не являются нашими врагами. Теперь в Сайгоне есть
"Макдоналдс" и "Кентукки фрайд чиккен". И они нам помогают искать наших
пропавших без вести. У нас таких до сих пор две тысячи. А у них на удивление
много - триста тысяч.
- Я считал, что все они в Сан-Диего.
- Нет. Погибли. В том числе Тран Кван Ли. Убит в долине Ашау, возможно,
самим Ортом, хотя тот говорит об этом очень расплывчато. Итак, - продолжал
Хеллман, - ветеран Виктор Орт прислал в организацию американских ветеранов
письмо, обнаруженное на теле Тран Кван Ли, и сопроводил объяснительной
запиской, в которой указал, где и когда он нашел труп и письмо. Организация
в качестве любезности переводит такие документы и посылает откликнувшимся на
ее просьбу. И в этом случае они собирались отослать перевод Орту. Но
какой-то отставной офицер из ветеранов прочитал перевод и понял, что имеет
дело со свидетельскими показаниями по делу об убийстве. Он связался с нами.
В этом случае гражданский бы обратился в ФБР.
- Нам дико повезло. А мистеру Орту что-нибудь отправили?
- Перевод любовного письма и благодарность.
- Естественно. Оригинал письма у вас?
- Да. Мы установили подлинность бумаги и чернил и сделали три варианта
перевода. Все соответствовали почти слово в слово. Не остается сомнений, что
Тран Ван Вин описывает своему брату Тран Кван Ли убийство. Достойное
внимания и очень тревожное письмо, - добавил Карл. - Я вам, конечно, покажу
перевод.
- А мне это надо?
- В письме нет других ключей, кроме тех, о которых я говорил. Но
возможно, оно вас подхлестнет.
- К чему?
- К поискам автора - Тран Ван Вина.
- А каковы шансы, что этот Тран Ван Вин жив? Вы же понимаете, Карл, то
поколение вьетнамцев почти вымерло.
- "Почти" - рабочий термин.
- Не говоря уже о короткой продолжительности жизни.
- Мы должны найти этого свидетеля, сержанта Тран Ван Вина, - веско
сказал Карл. - К несчастью, во Вьетнаме всего триста фамилий, а население
примерно восемь миллионов.
- В таком случае от телефонной книги толку мало.