"Нельсон Демилль. В никуда ("Пол Бреннер" #2)" - читать интересную книгу автора

принял. А вы как считаете?
- Я считаю, что ее надо принимать за то, что она есть, - за могилу.
- Вы никогда не испытывали вину из-за того, что остались в живых?
- Возможно, мог бы испытывать, если бы не был там. Мы можем сменить
тему разговора?
- Нет. Однажды вы мне сказали, что не питаете недобрых чувств к тем,
кто никогда не служил. Это правда?
- Правда. И что?
- Сказали, что вас больше раздражают те, кто был во Вьетнаме, но не
выполнял долга, а унижал людей, совершал неблаговидные поступки: грабил,
насиловал. Легко убивал гражданских. Это все еще так?
- Кончайте допрос.
- Хорошо. Итак, мы имеем капитана, который, судя по всему, убил
младшего по званию офицера. Я хочу узнать фамилию этого капитана и фамилию
убитого лейтенанта.
Я отметил, что у него не возникло вопроса "почему?" - каковы мотивы
преступления? Возможно, потому, что во время войны мотивы убийств часто
незначительны, нелогичны и несущественны. А может быть, потому, что это и
есть причина, чтобы копаться в преступлении тридцатилетней давности. Если
так, если Карл сознательно об этом не сказал, значит, и мне ни к чему
заводить разговор. И я уцепился за факты.
- Учтите, если этот капитан не погиб в бою, он мог умереть от
естественных причин. Все-таки прошло тридцать лет.
- Я жив. Вы живы. Нам надо выяснить, жив ли он.
- О'кей. А что насчет свидетеля? Нам известно, жив он или нет?
- Неизвестно. Но если умер, надо выяснить и это.
- Когда в последний раз этот свидетель проявлял признаки жизни?
- Восьмого февраля шестьдесят восьмого года. Эту дату он поставил на
своем письме.
- Я знал, что военная почта идет очень медленно, но это, пожалуй,
рекорд.
- Если быть точным, свидетель не американский военнослужащий. Он солдат
северовьетнамской армии Тран Ван Вин. Был ранен в бою под Куангчи и прятался
среди развалин. Он видел, как ругались два американца, и свидетельствует,
что капитан вытащил пистолет и выстрелил в лейтенанта. В письме брату он
называет убийцу дай-уй, то есть капитаном, а жертву - транг-уй, лейтенантом.
- В тот период под Куангчи дислоцировались морские пехотинцы. Может
быть, это вообще не наша забота?
- Тран Ван Вин в письме говорит, что оба человека - ку-бинх, воздушная
кавалерия, - ответил Хеллман. - Значит, мы имеем дело с армией: вьетнамец
опознал отличительные знаки Первой воздушно-кавалерийской дивизии.
На это я ответил, что Первая воздушно-кавалерийская дивизия, в которой
служил и я, насчитывала больше двадцати тысяч человек.
- Совершенно верно. Но все-таки это сужает круг наших поисков.
Я с минуту обдумывал его слова и спросил:
- Письмо у вас?
- Конечно, - отозвался Карл. - Поэтому мы здесь.
- Прекрасно. Но, насколько я понял, оно адресовано брату этого парня.
Каким образом вы его получили?
- Весьма интересным. Брат этого солдата тоже был военнослужащим - его