"Жиль Делез. Марсель Пруст и знаки" - читать интересную книгу автораВпервые вышедшая в свет в 19Б4 году12, она уже содержит весь комплекс
проблем, тем и приемов, которые затем обретут развернутую форму в таких работах Ж.Делеза как "Логика смысла" и "Различие и повторения". С некоторыми оговорками можно утверждать: здесь имплицитно - в свернутом, не артикулированном вполне, но "проболтанном" состоянии-содержится то, что затем будет эксплицировано в другую текстуальную поверхность. "Имеющие уши - да услышат!", т.е. знакомые с "Логикой смысла" и с "Различием и повторением" без труда поймут, что "это - уже есть тут". Справедливости ради стоит указать и на принципиальное различие "манер изложения" обоих случаев: если "Марсель Пруст и знаки" - это все же, и в первую очередь, "о Прусте" или, точнее, о "Поисках утраченного времени", где, между строк проскальзывая, проглядывает лик собственно делезовской 12 Предлагаемый вниманию читателей перевод содержит именно первую авторскую версию книги. В него не включены добавления [самые многочисленные - при переиздании 1970 г.), изменения, корректировки, которые производились Ж.Делезом при каждом последующем переиздании работы. 17 интриги - она прячется в "складчатости" обильно цитированных прустовких фраз, -то, допустим, "Логика смысла"-это уж никак, либо в минимальной степени, о "Л.Кэрролле", или "Алисе в стране чудес". Вроде бы один и тот же набор конститутивных элементов (текст предшественника, к которому - поверх которого, над которым, под которым, между строк которого-прикладывается собственный текстуальный массив), однако позиция взгляда начисто меняет диспозицию, и перед нами- другой "жанр" или другой "стиль". еще и потому, что позволяет проследить как "работает" философ, как кропотливо, бережно, красиво и виртуозно строит свою сюжетно-умозрительную последовательность, накладывая свой голос, совсем не заслоняющий и не портящий тембр первоисточника, на смысловое и вербальное пространство писателя. Отечественный читатель уже знаком с тем, как работают "по тексту" Р.Барт и Ж.Деррида. Манера Делеза - не менее впечатляющая и интригующая. Используя роман М.Пруста как некую отправную точку, своеобразный "субстрат", из которого конституируется и фактурная, и смысловая поверхности, Ж.Делез виртуозен в осуществлении своих намерений, намерений сугубо "метафизического плана". Из многотомной эпопеи, хорошо, но вряд ли беспристрастно прочитанной, философ извлекаетсвою "философско-концептуальную выгоду". В какой-то степени произведение Делеза может отдаленно напомнить литературоведческое эссе, оно сознательно "прикрывается" условностями данного дискурса, однако перед нами - все же совершенно оригинальная, именно философская модель, с философской интригой, с умозрительной сюжетикой, где точки, узлы, доминанты, векторы и импульсы, перерывы и длительности сочетают-18 ся в комплексный массив, который невозможно отнести к какому-либо традиционно разграниченному, корпоративному ведомству. Произведение философа являет образец маргинальной транспозиции. Книга Ж.Делеза в такой же степени принадлежит и философии и филологии, как, допустим, исследования посвященные Ф.Достоевскому и Ф.Рабле М.Бахтина. |
|
|