"Анна Делайл. Если любишь " - читать интересную книгу автораХолл как раз говорил об этом в прошлое воскресенье. Но почему запрещают все
самое интересное? Пронзительный голос леди Монтекью вернул девочку к мрачной действительности. - Табита, по всей видимости, не только не собирается объяснить свое недостойное поведение, но и не намерена попросить прощения. Ну что ж, может быть, ты, Ричард, расскажешь мне о случившемся? - Да, мама. Табита и Люси, обе стояли в воде. Табита, видимо, столкнула Люси в озеро, потому что та плакала навзрыд, а Доминик пытался вытащить ее на берег. - Неправда! Все было совсем не так! - выпалила Табита. Бесстыдное вранье Ричарда придало ей смелости. - Она плакала... она плакала, потому что поскользнулась и упала! Ухватилась за меня, и я тоже упала! - Но ты не плакала, - язвительно заметил Ричард. - Значит, не испугалась. Между прочим, вид у тебя весьма самодовольный. - Нет! Это все неправда! - В отчаянии Табита наконец решилась взглянуть на свою тетю. - Простите меня, тетя Монтекью. Мы сидели на берегу, и я... я знаю, что мне не следовало заходить в воду, но упали мы случайно. Так получилось. - Полагаю, я услышала достаточно, - заговорила, помолчав, леди Монтекью. - От тебя следовало ожидать чего-нибудь подобного. В Брекенбридже нельзя было оставлять тебя без присмотра и позволять морочить голову малютке Люси. Ты не только опозорила себя перед графиней, но еще и меня поставила в неловкое положение. Всем сердцем желаю, чтобы после всего пережитого Люси не расхворалась. После такого, с позволения сказать, купания она вполне могла повернулась к сыну: - Ричард, ты можешь нас оставить. Когда тот вышел за дверь и плотно ее прикрыл за собой, тетя Монтекью взяла лежавший перед ней на столе узкий кожаный ремень. - Вытяни руки. Табита безмолвно повиновалась, зная, что отказ повлечет за собой еще более ужасные последствия. Она зажмурилась и собрала всю свою волю в кулачок, чтобы перенести телесные страдания. Глава 3 Надежды Табиты и Люси оправдались, следующий день выдался таким же восхитительно солнечным и безоблачным, как и предыдущий. В Роксли слуги поднялись чуть ли не на рассвете и стали готовиться к традиционному чаю в саду. Поместье гудело, как пчелиный улей. Все сверкало: фаянсовая и стеклянная посуда, серебряные блюда, ложки, ножи и вилки, - с мебели тщательно сметали пыль, ковры выбивали на заднем дворе. Клумбы в саду поливали, газоны стригли, дорожки и террасы убирали. Столы были расставлены под раскидистым старинным дубом, его ветви укрывали в тени не только близлежащую лужайку, но и часть южной террасы. К полудню приготовления были закончены, и начали прибывать приглашенные. Табита, стоя у окна, наблюдала, как по широкой подъездной дорожке, обсаженной по обеим сторонам разросшимися лаврами, к дому подъезжают кареты, и из них высаживаются в пух и прах разодетые гости. Девочка зачарованно смотрела, как леди, в колышущихся платьях, в украшенных перьями шляпах, |
|
|