"Даниэль Дефо. Счастливая куртизанка, или история жизни и всевозможных превратностей судьбы мадемуазель Де Бело, впоследствии именуемой графиней де Винцельсгейм германской, она же особа, известная во времена Карла II под именем леди Рокс" - читать интересную книгу автора

сначала взял мои вещи в уплату аренды, впоследствии, узнав о моем
бедственном положении, сжалился и позволил мне жить у него безвозмездно в
течение года; впрочем, и этот срок уже подходил к концу.
Выслушав мой рассказ, добрые женщины порешили взять моих детей и
поехать с ними к одному из упомянутых мною родственников, с тем чтобы Эми
оставила их у его дверей, а сама тем временем скрылась; мне же, по их
мнению, следовало на какой-то срок покинуть этот дом, заколотить двери и
исчезнуть. Если родственники, к которым отвезут детей, не согласятся взять
заботы об их воспитании на себя, то сказать им, чтобы они вызвали приходских
попечителей; приход, в котором рождены мои дети, сказали они, обязан их
содержать: что касается младшего, рожденного в приходе ***, о нем уже
позаботились: увидев, в каком мы находимся отчаянном положении, приходские
попечители по первому моему слову сделали все, что от них требовалось.
К этому и сводился совет добрых женщин; все остальное они брали на
себя. Поначалу мне трудно было решиться на разлуку с детьми; особенно
ужасало меня то, что они поступят в распоряжение прихода; мысли, одна другой
страшнее, теснились в моем мозгу: то мне представлялось, что дети мои
погибают от голода, то, что вследствие дурного ухода на всю жизнь сделаются
калеками, хромыми и тому подобное. Словом, я совсем было пала духом.
Но ужасающие обстоятельства, в каких я очутилась, ожесточили мое
сердце; а когда я рассудила, что, если оставлю детей у себя, они, - а с ними
заодно и я - неминуемо погибнут, мысль о разлуке уже не представлялась мне
столь страшной; куда бы и как бы их ни устроили - все лучше, чем видеть, как
они гибнут у меня на глазах, а вслед за ними погибнуть и самой! Так что я
согласилась уйти из дому, предоставив моей служанке Эми и этим двум добрым
женщинам поступать, как они задумали, в тот же вечер они отвезли всех детей
к одной из моих золовок.
Эми, девица решительная, встала под дверью со всеми детьми и
постучалась, велев старшей, как только дверь отворится, броситься туда, а
остальным тотчас следовать за сестрой. Служанке, вышедшей на стук, Эми
сказала: "Пойди, милочка, скажи своей госпоже, что к ней приехали ее
племянники из ***" и назвала предместье, в котором мы проживали. Когда же
служанка, повернулась, чтобы пойти и доложить о том своей госпоже, Эми вновь
окликнула ее и сказала: "Вот что, деточка, ты прихвати заодно одного из этих
ребятишек, а я поведу остальных", и с этими словами Эми подсовывает ей
меньшего, а простодушная служанка берет дитя за ручку и ведет его в комнаты;
Эми меж тем тотчас посылает вслед за нею остальных троих, тихонько
притворяет за ними дверь - и давай бог ноги!
В это самое время, а именно - когда служанка и ее госпожа жестоко
бранились (ибо моя золовка набросилась на горничную как сумасшедшая, ругая
ее на чем свет стоит, и приказала ей тотчас догнать Эми и выставить всех
детей за дверь, но как той уже след простыл, обе - несчастная девушка и ее
госпожа - были вне себя), так вот, в это самое время подходит туда бедная
старуха - я имею в виду не тетку, а ту, которую она тогда ко мне привела, и
стучится к ним. Тетка же не пошла, потому что она раньше пыталась за меня
заступаться и боялась, как бы ее не заподозрили в сговоре со мной; о той же,
второй женщине, никто не знал, что она поддерживает со мной отношения.
Весь этот план они с Эми рассчитали заранее - и правильно сделали.
Итак, моя добрая приятельница застала хозяйку дома в совершенном бешенстве;
она рвала и метала, словно одержимая, обзывая служанку то дурой, то