"Лайон Спрэг де Камп. Рука Зеи" - читать интересную книгу автора

- На том пикнике тоже дождь шел?
- Нет, но знаете, какие у них там в Австралии муравьи: вот такие
здоровенные, жала на обоих концах...
- А что такое муравей?
Пока земляне растолковывали, что такое муравей, дождь перестал и на
зеленоватом небосводе, затянутом низкими тучами, вновь засиял Рокир. Тент
опять убрали. Они уже достаточно прилично спустились вниз по Пичиде, и
лодочная станция пропала из виду. Вскоре они достигли конца бетонной стены,
которая шла вдоль северного берега реки и защищала Новуресифи от всяких
неприятных неожиданностей.
Тангалоа попросил:
- Расскажите нам о Квирибе, сеньор Визгаш, раз уж вы оттуда родом.
- Держитесь оттуда подальше, - продребезжал Визгаш. - Э-э... как это
говорится - паршивая страна. Правление женщин развалило ее вконец. Я сбежал
оттуда много лет назад и возвращаться не собираюсь.
Южный берег меж тем становился все ниже, покуда между водой и небом не
осталась лишь темно-зеленая полоска камышей с понатыканными то тут, то там
диковинного вида кришнянскими деревьями.
- Это Колофтские болота, где обитают дикие сородичи Ереваца, -
пояснила Элин Фоли.
Тангалоа оглядел свои руки, словно опасаясь волдырей, и заметил:
- А против течения грести будет уже не так весело.
- Будем возвращаться у самого берега, там течение слабое, - успокоил
его кришнянин.
Вдруг острая, словно конек крыши, борозда, образованная неким
скользящим под водой существом, стремительно взрезала речную гладь перед
самым носом лодки и растаяла вдали.
- Нам до самого Коу грести? - поинтересовался Барнвельт.
- Нет, - откликнулся Визгаш, - стоянка чуток не доезжая Коу, на южном
берегу.
Из прибрежных зарослей с пронзительными криками и хлопаньем
перепончатых крыльев поднялась пара акебатов, они кругами набрали высоту и
улетели к югу. Визгаш то и дело прихлопывал веревками румпеля каких-то
мелких летучих тварей.
- Что хорошо, - заметила мисс Фоли, - так это, что насекомые нас не
беспокоят. Видно, мы сильно отличаемся по запаху от бедняги Визгаша.
- Наверное, мне надо переехать на вашу планету, чтоб они меня тоже не
кусали, - отозвался страдалец. - А вон и стоянка.
Камыши вдоль южного берега реки уступили место пологим бурым откосам в
два-три человеческих роста.
- А как бы узнать время? - спросил Барнвельт. - Куштаньозо не разрешил
нам взять часы.
Визгаш отстегнул с руки браслет, защелкнул его снова и поднял за
длинную тонкую цепочку.
- Сейчас без четверти девять дня: по вашему времени где-то час после
полудня. Правда, поскольку наши дни и часы не совпадают, я не уверен в
точности такого перевода. Солнце сквозь эту дырочку освещает метки внутри,
как сквозь бойницу крепостной башни в романе "Аббек и Данжи". Может, купите
такие, когда вернемся в Новуресифи?
- Может, и купим.