"Сьюзен Даймонд. Все идет по кругу " - читать интересную книгу автора

Нью-Йорке открывались фондовые биржи. Многие, взяв чашки, отправлялись на
крыльцо через застекленные створчатые двери, чтобы попить кофе на лужайке,
откуда открывался прекрасный вид на озеро. Мужские голоса смешивались со
звоном чашек из китайского фарфора, когда их ставили на блюдца.
Терри Флеминг не спешил. Парадный подъездной путь к старому охотничьему
домику, казалось, обязывал к этому. Не то чтобы он боялся, как большинство
местных жителей, однако испытывал благоговейный трепет перед этим местом.
Столетний дом из серого камня с семью каминами, высокими окнами и длинной
подъездной дорожкой, петляющей от вершины холма до густых зарослей старых
сосен и пихт. Леса здесь были не гуще, чем в другой части горной долины, но
местные жители старались держаться подальше от гравийной дороги и
транспорта, с грохотом по ней проезжавшего.
Шеф городской полиции Флеминг работал на участке уже около года и даже
считался местным, но впервые приехал в Подерозо-Пайнс еще ребенком - его
родители каждое лето здесь снимали летний домик, пока дети были маленькими.
Терри прекрасно понимал, где они отдыхают, и какой чести удостаиваются
арендаторы этих домиков. Он осознал и величие особняков, когда пошел учиться
в колледж и поселился в скромном домике на главной улице. С раннего детства
Терри хотел стать юристом и жить в лесном городке, похожем на
Подерозо-Пайнс, поэтому через три гола, закончив Лос-Анджелесскую
полицейскую академию и помотавшись по улицам Уилшира, с радостью принялся за
работу.
Итак, он медленно ехал по дороге, ведущей к холму, на полицейском
"шевроле" девяносто первого года выпуска, в компании Уайли Шорта, своего
молодого заместителя. Тот был чуть выше среднего роста, немного полноват и
абсолютно бесхитростен. Уайли отличался большой медлительностью, зато
глубоко проникал в суть каждого происшествия, стараясь раскрыть дело.
- Итак, они нашли ее около семи утра, - задумчиво произнес Уайли. -
Кто-нибудь знает, что с ней случилось?
- Девушку нашел Ромеро, - спокойно пояснил Флеминг. - Садовник. Он
прекрасно знает, что разговоры о трупе не самая лучшая тема для беседы с
богатыми парнями. И просто отвез ее в пожарное депо на своей тачке.
Терри тяжело вздохнул - нехорошо, конечно, что тело убрали с места
преступления, но, с другой стороны, у него появилась возможность добраться
до трупа раньше, чем это сделают управляющие клуба. Нельзя сказать, что
Флеминг относился к клубу враждебно, хотя отдельные личности частенько
покидали городок поздно вечером и напивались до поросячьего визга в злачных
третьесортных барах на окраине. Он никогда не осуждал августовское шоу с его
глупыми церемониями, шутовством и хорошо известными всем в округе орошениями
деревьев.
Флеминг считал подобные развлечения своеобразным аналогом пятничных
вечеров, когда мужчины, знающие друг друга чуть не с пеленок, собираются,
чтобы поиграть в карты, пошутить, поругать женщин, похвастаться успехами в
делах и удачно предсказанным исходом матча. Возможно, богачи таких пятниц не
знают, обходясь деловыми обедами, фантастическими доходами и
благотворительными аукционами. Для таких мужчин летний отдых представлял
редкую возможность полностью расслабиться.
Честно говоря, Флеминг сочувствовал этим парнями в деловых костюмах, но
никогда не угодничал перед ними. Был осторожен, как и остальные местные
жители. Негласное соглашение подтверждалось стабильным доходом, который