"Аврам Дэвидсон. Рорк!." - читать интересную книгу авторадобавила она ритуальные слова.
Мистер сунул кулак в котел, вытащил и разжал пальцы. Тяжелые пули со звоном упали обратно. Он осмотрел стол, грязный от остатков пищи и потеков рыбьего жира от ламп. - Пули на завтрак, - пробормотала старуха-мать. Она часто была свидетельницей подобных сцен и сама незадолго до этого принесла котел пуль. В лагере нет еды... Флорус?.. - она подняла голову и убрала с глаз прядь грязных волос. Ее рот, беззубый, как у ящерицы, раскрылся, она гримасничала, потрясая тощими кулачками. - Разве вы мужчины? - пронзительно визжала она. - Разве вы мужчины? Разве вы мужчины? Или вы те, как зовут вас на севере. _Т_о_к_и_! Не люди, а грязные токи! Мистер угрюмо сказал: - Грязные - это не беда. Здесь гости. Я горжусь этой грязью. - Он повернулся к сыну. - Стрип, как с порохом? - Не очень много, - ответил Стрип. - Не очень много, говоришь. А пули. Все в котле? - Большая часть. А мистер Флиндерс уже грохотал: - Вижу, время снова отправляться на север. Как я это ненавижу! Время продавать краснокрылки и отдавать нашу кровь за них и кровь отцов и дедов. Отдавать за жалкие обломки железа и горстку серы. Время ползти на карачках к Гильдии. Свиньи, злые, грязные свиньи! - он ударил кулаком по столу и вскочил на ноги. Все за столом торопливо встали. - Но нельзя идти на север с пустыми кишками! - кричал он. - Разве я не ждал Ниммаи достаточно долго? Разве я не просил его возместить нам рыба, и мука? Эй, говорите! Стрип громко сказал: - Нет, отец! Набег! - Набег! Набег! Ноги топали, кулаки стучали. Флиндерс кивнул и вновь в жарко-красном свете костра начал нападать на мистера Ниммаи. - Они там, у Ниммаи, думают, что если у них одиннадцать пар мушкетов, значит, они в безопасности! - Смех, насмешливые возгласы, крики, стук, топанье. - А разве Утес Флиндерса не имеет двенадцати пар? - Лицо его покраснело, голос стал хриплым. - Говорите же, разве Утес Флиндерса не имеет двенадцати пар? Разве... Он остановился и обвел всех взглядом... Гость, чье тяжелое дикое лицо было окружено седыми волосами, прочистил горло. - Двадцать семь, хозяин мистер, - флегматично сказал он. Еще крики, еще топот. Поднял голову другой гость. Шум прекратился. Мистер Флиндерс посмотрел на него скорее удивленно, чем гневно. - Грейм не желает идти туда, где течет Хаггар? - сказал он, проведя серым языком по губам. - Эй, Грейм. Говори! Второй гость сказал: - Хаггар течет туда, куда хочет. Обида Флиндерса - это его дело. Я его друг и гость здесь, но вы знаете: Ниммаи и я сосали одни и те же соски. Флиндерс презрительно, бледный от разочарования из-за утраты десяти мушкетов Грейвса, но осторожно, все еще надеясь на что-то, бросил: - Молочный братец! |
|
|