"Аврам Дэвидсон. Рорк!." - читать интересную книгу автора

добавила она ритуальные слова.
Мистер сунул кулак в котел, вытащил и разжал пальцы. Тяжелые пули со
звоном упали обратно. Он осмотрел стол, грязный от остатков пищи и потеков
рыбьего жира от ламп.
- Пули на завтрак, - пробормотала старуха-мать. Она часто была
свидетельницей подобных сцен и сама незадолго до этого принесла котел
пуль. В лагере нет еды... Флорус?.. - она подняла голову и убрала с глаз
прядь грязных волос. Ее рот, беззубый, как у ящерицы, раскрылся, она
гримасничала, потрясая тощими кулачками. - Разве вы мужчины? -
пронзительно визжала она. - Разве вы мужчины? Разве вы мужчины? Или вы те,
как зовут вас на севере. _Т_о_к_и_! Не люди, а грязные токи!
Мистер угрюмо сказал:
- Грязные - это не беда. Здесь гости. Я горжусь этой грязью. - Он
повернулся к сыну. - Стрип, как с порохом?
- Не очень много, - ответил Стрип.
- Не очень много, говоришь. А пули. Все в котле?
- Большая часть.
А мистер Флиндерс уже грохотал:
- Вижу, время снова отправляться на север. Как я это ненавижу! Время
продавать краснокрылки и отдавать нашу кровь за них и кровь отцов и дедов.
Отдавать за жалкие обломки железа и горстку серы. Время ползти на карачках
к Гильдии. Свиньи, злые, грязные свиньи! - он ударил кулаком по столу и
вскочил на ноги. Все за столом торопливо встали.
- Но нельзя идти на север с пустыми кишками! - кричал он. - Разве я
не ждал Ниммаи достаточно долго? Разве я не просил его возместить нам
убытки? Разве правильно то, что на завтрак у нас пули, а у него мясо, и
рыба, и мука? Эй, говорите!
Стрип громко сказал:
- Нет, отец! Набег! - Набег! Набег! Ноги топали, кулаки стучали.
Флиндерс кивнул и вновь в жарко-красном свете костра начал нападать на
мистера Ниммаи.
- Они там, у Ниммаи, думают, что если у них одиннадцать пар мушкетов,
значит, они в безопасности! - Смех, насмешливые возгласы, крики, стук,
топанье. - А разве Утес Флиндерса не имеет двенадцати пар? - Лицо его
покраснело, голос стал хриплым. - Говорите же, разве Утес Флиндерса не
имеет двенадцати пар? Разве...
Он остановился и обвел всех взглядом... Гость, чье тяжелое дикое лицо
было окружено седыми волосами, прочистил горло.
- Двадцать семь, хозяин мистер, - флегматично сказал он.
Еще крики, еще топот. Поднял голову другой гость. Шум прекратился.
Мистер Флиндерс посмотрел на него скорее удивленно, чем гневно.
- Грейм не желает идти туда, где течет Хаггар? - сказал он, проведя
серым языком по губам. - Эй, Грейм. Говори!
Второй гость сказал:
- Хаггар течет туда, куда хочет. Обида Флиндерса - это его дело. Я
его друг и гость здесь, но вы знаете: Ниммаи и я сосали одни и те же
соски.
Флиндерс презрительно, бледный от разочарования из-за утраты десяти
мушкетов Грейвса, но осторожно, все еще надеясь на что-то, бросил:
- Молочный братец!