"Каролина Дэвидсон. Невеста по заказу " - читать интересную книгу автораголовой, указывая куда-то себе за спину.
Посмотрев в указанном направлении, Лотти различила силуэт еще одного мужчины. - Что я должна делать? - спросила она. Взволнованная всем происшедшим, Лотти никак не могла собраться с мыслями. - Кто это? Эти слова, прозвучавшие коротко и зло, заставили Лотти всмотреться в темноту, где стояла высокая фигура. Человек вышел из темноты и ступил на освещенную веранду, глядя на девушку из-за спины Генри. Черты его лица казались необычно резкими. Фигуры мужчин на мгновение слились воедино, затем снова разъединились, и в дверном проеме появился незнакомец. - Кто вы? - прорычал он. На этот раз его вопрос был адресован девушке, сидящей в центре неубранной комнаты. - Лотти О'Мэлли, - спокойно ответила она, прижимая к себе девочку, хнычущую у нее на груди. - Полагаю, вы и есть заказанная невеста? - Мужчина окинул ее взглядом, в котором сквозило презрение. Его губы растянулись в усмешке, когда он смотрел на ее шляпку. Искра гнева вспыхнула в ее груди. Украшенная цветами и лентами, темно-синяя шляпка была ее единственной экстравагантной вещью, единственным ярким пятном в гардеробе, а этот человек, очевидно, насмехался над ней. - Вы сможете приготовить еду для детей? - спросил он с сомнением, критически оглядывая ее хрупкую фигурку. - Я умею готовить, - ответила Лотти, с трудом сдерживая свои чувства. подбородок и поднялась со стула, опустив малышку на пол. Девочка стояла рядом, цепляясь грязными ручонками за ее юбку. В этот долгий день надежды Лотти уже не раз сменялись горькими разочарованиями. Сначала она перенесла изнурительное путешествие по пыльной и ухабистой дороге, затем ей пришлось утешать двух горюющих детей, и вот вдобавок ко всему на нее набросился этот... этот мужчина, который хотел знать, умеет ли она готовить. А ведь она одна, без посторонней помощи готовила пищу в приюте для девочек "Новая надежда". Ее подбородок поднялся еще выше, она подбоченилась и одарила неотесанного мужлана своим самым хмурым взглядом. - Я готовила в течение долгих лет, дольше, чем вы можете себе представить! - заявила Лотти, и глаза ее вспыхнули - впервые за последние месяцы. Лотти стояла очень прямо перед его недоверчивым взглядом. Он пожал плечами, как будто слова ее, в общем-то, не имели особого значения. - Главное, чтобы они не умерли с голоду до моего возвращения, - сухо проговорил он. - Я должен отвезти брата к могильщику. Когда он отвернулся, Лотти закрыла глаза. Она ведь совсем забыла, что Джеймс Тиллмэн был его братом. Этот человек видел смерть брата, он вез его тело с поля домой, переживая утрату, а она показывает ему свой характер. Краска залила лицо Лотти. Она сделала неуверенный шаг по направлению к двери, чтобы посмотреть, как он уходит. Он неожиданно обернулся, и их взгляды встретились. В его затуманенных печалью глазах уже не было явного презрения к ней. |
|
|