"Каролина Дэвидсон. Невеста по заказу " - читать интересную книгу автора

Лотти подвинула к себе листок, и ее палец заскользил по строчкам,
выписанным ровным округлым почерком.
- Ну... все, - улыбнулась она. - Боюсь, что запасы мистера Тиллмэна
сильно истощились.
Женевьева бойко улыбнулась, показав два ряда прекрасных ровных белых
зубов. Ее глаза загорелись, когда она просмотрела весь список.
Разница между двумя девушками бросалась в глаза. Лотти в своем
простеньком темном платье, сшитом по той же выкройке, что и все ее остальные
платья, походила на неприметную серенькую курочку, только яркие цветы на
полях шляпы вносили хоть какие-то краски в ее наряд. Яркий наряд дочери
лавочника полностью затмевал ее.
Сравнив себя с Женевьевой, Лотти улыбнулась, вскинув голову. Она знала,
что у нее хорошие зубы. Сильные и крепкие, как и вся она - ладная, с
округлыми формами. Но сможет ли она когда-нибудь так же свободно распустить
свои локоны? Или надеть такое же чудесное платье, украшенное крахмальными
кружевами? Лотти очень в этом сомневалась.
"Все мы обходимся по возможности тем, чем нас Господь снабдил" - так
говорила Эгги Конклин, и Лотти всегда следовала ее совету. То, что Господь
не захотел снабдить ее одеждой из канифаса или батиста, являлось непреложным
фактом. То, что она носила грубые ботинки, а не из мягкой кожи, ласкающей
лодыжку, тоже было фактом. Но, напомнила себе Лотти, цель ее визита в
магазин не в том, чтобы сравнивать себя с девушкой, которая ее сейчас
обслуживала.
- Мне нужно много чего, - бормотала Лотти, скользя пальцем по листу. -
Может быть, нам лучше начать с главного... мука, сало, овощи и фунт кофе.
- Возьмите пять фунтов кофе, - произнес за ее спиной мужской голос, и
Лотти почувствовала, как от этих слов Джона Тиллмэна румянец проступает у
нее на щеках. - Я люблю хороший крепкий кофе, - неторопливо объяснил он
улыбающейся Женевьеве, - и много.
Лотти обернулась.
- Я не думала, что увижу вас здесь, - тихо сказала она.
- Просто проверяю, как тут у вас, - улыбнулся он. - Все в порядке?
Она с удивлением смотрела в его лицо. Его губы растянулись в смущенной
улыбке, и он пожал своими широкими плечами, при этом ткань рубашки плотно
обтянула его развитую мускулатуру.
- У меня все в порядке, - заверила она его. - Мисс Слокум обещала
подобрать все, что нам нужно.
- Добрый день, Женевьева, - произнес Джон, приветствуя улыбающееся
создание за стойкой. При этом он снял с головы шляпу и кивнул.
Когда она улыбнулась ему в ответ, ее глаза потеплели и губы дрогнули.
- Мне не представилось случая сказать об этом на похоронах, - мягко
проговорила она, - но мне ужасно жаль Джеймса и его детей, ведь малыши
остались совсем одни...
- Они не одиноки, - сказал Джон с улыбкой. - У них есть я. И теперь у
них есть Лотти. У нас все в порядке, - решительно произнес он.
- Да, я вижу, - ответила Женевьева, и глаза ее зажглись теплым светом.
Она задумчиво посмотрела на стоявших перед ней мужчину и девушку. Затем
отвернулась и потянулась к большой жестяной банке, стоявшей на полке.
- Пяти фунтов сала достаточно? - спросила Женевьева, глянув через плечо
на Лотти.