"Каролина Дэвидсон. Невеста по заказу " - читать интересную книгу автора Лотти подвинула к себе листок, и ее палец заскользил по строчкам,
выписанным ровным округлым почерком. - Ну... все, - улыбнулась она. - Боюсь, что запасы мистера Тиллмэна сильно истощились. Женевьева бойко улыбнулась, показав два ряда прекрасных ровных белых зубов. Ее глаза загорелись, когда она просмотрела весь список. Разница между двумя девушками бросалась в глаза. Лотти в своем простеньком темном платье, сшитом по той же выкройке, что и все ее остальные платья, походила на неприметную серенькую курочку, только яркие цветы на полях шляпы вносили хоть какие-то краски в ее наряд. Яркий наряд дочери лавочника полностью затмевал ее. Сравнив себя с Женевьевой, Лотти улыбнулась, вскинув голову. Она знала, что у нее хорошие зубы. Сильные и крепкие, как и вся она - ладная, с округлыми формами. Но сможет ли она когда-нибудь так же свободно распустить свои локоны? Или надеть такое же чудесное платье, украшенное крахмальными кружевами? Лотти очень в этом сомневалась. "Все мы обходимся по возможности тем, чем нас Господь снабдил" - так говорила Эгги Конклин, и Лотти всегда следовала ее совету. То, что Господь не захотел снабдить ее одеждой из канифаса или батиста, являлось непреложным фактом. То, что она носила грубые ботинки, а не из мягкой кожи, ласкающей лодыжку, тоже было фактом. Но, напомнила себе Лотти, цель ее визита в магазин не в том, чтобы сравнивать себя с девушкой, которая ее сейчас обслуживала. - Мне нужно много чего, - бормотала Лотти, скользя пальцем по листу. - Может быть, нам лучше начать с главного... мука, сало, овощи и фунт кофе. Лотти почувствовала, как от этих слов Джона Тиллмэна румянец проступает у нее на щеках. - Я люблю хороший крепкий кофе, - неторопливо объяснил он улыбающейся Женевьеве, - и много. Лотти обернулась. - Я не думала, что увижу вас здесь, - тихо сказала она. - Просто проверяю, как тут у вас, - улыбнулся он. - Все в порядке? Она с удивлением смотрела в его лицо. Его губы растянулись в смущенной улыбке, и он пожал своими широкими плечами, при этом ткань рубашки плотно обтянула его развитую мускулатуру. - У меня все в порядке, - заверила она его. - Мисс Слокум обещала подобрать все, что нам нужно. - Добрый день, Женевьева, - произнес Джон, приветствуя улыбающееся создание за стойкой. При этом он снял с головы шляпу и кивнул. Когда она улыбнулась ему в ответ, ее глаза потеплели и губы дрогнули. - Мне не представилось случая сказать об этом на похоронах, - мягко проговорила она, - но мне ужасно жаль Джеймса и его детей, ведь малыши остались совсем одни... - Они не одиноки, - сказал Джон с улыбкой. - У них есть я. И теперь у них есть Лотти. У нас все в порядке, - решительно произнес он. - Да, я вижу, - ответила Женевьева, и глаза ее зажглись теплым светом. Она задумчиво посмотрела на стоявших перед ней мужчину и девушку. Затем отвернулась и потянулась к большой жестяной банке, стоявшей на полке. - Пяти фунтов сала достаточно? - спросила Женевьева, глянув через плечо на Лотти. |
|
|