"Эйв Дэвидсон. Истоки Нила (Авт.сб. "Феникс и зеркало")" - читать интересную книгу автора

просто, чтобы от него отделаться. И, да, пожалуй, я почувствовал за собой
некоторую вину и, несомненно, несколько огорчился, и поэтому я попросил
секретаршу принести их. Ну, вы же понимаете, у работников Дж.Оскара
Резерфорда, как и в Природе, ничто бесследно не исчезает... - Филлипс
Энхалт улыбнулся своей несколько застенчивой, довольно милой и слегка
растерянной улыбкой. - Так что она принесла мне бумаги, и я на них
взглянул... Я... - Он приумолк, заколебался в поисках mot jusfe
[подходящего слова (франц.)].
Стюарт сделал мастерский глоток и кинулся на амбразуру с палашом
шотландских горцев в руке. "Он остолбенел!"
Изумился, внес поправку Энхалт. Он изумился.
В конверте, адресованном Питеру Мартенсу, со штампом 10 ноября 1945
года лежала цветная фотография молодого человека в многоцветном жилете.
- Только, знаете ли, м-р Розен, в 1945 году никто не носил многоцветных
жилетов. Они появились лишь несколько лет спустя. Откуда же Мартенс
_узнал_, что они войдут в моду? Еще там был снимок молодого человека в
костюме цвета сажи и в розовой рубашке. В сорок пятом году никто таких
ансамблей не носил... Видите ли, я сверился с регистрационным списком:
пожилой джентльмен оставил мне эти бумаги в декабре того года. Должен со
стыдом признать, что я попросил секретаршу его как-нибудь спровадить, если
он опять придет... Но вы только подумайте; многоцветные жилеты, костюмы
цвета сажи, розовые рубашки в 1945 году. - Он подавленно размышлял. Боб
спросил, не нашлось ли в конверте чего-нибудь насчет серых фланелевых
костюмов, и на лице Энхалта возникла слабая мимолетная улыбка.
- Ах, Боб, да Боб же, - Стюарт поджал губы в знак легкого (и жирного)
упрека. - Вы, похоже, так и не поняли, что это СЕРЬЕЗНО.
- И вправду серьезно, - сказал Ф.Энхалт. - Стоило мне сообщить об этом
Мэку, так знаете, что он сказал, Стю? Он сказал: "Фил, не жалейте
лошадей". И они степенно закивали, словно небеса ниспослали им мудрость.
Боб спросил: "Кто такой Мэк?"
Изумленные взгляды. Мэк, сказали ему, причем собеседники излагали это в
тандеме и au pair [на пару, на равных (франц.)], это Роберт Р.Мэк Йан,
глава счастливой корпорационной семьи Дж.Оскара Резерфорда.
- Разумеется, Фил, - заметил Стюарт, ловко управляясь с печеной
картошкой, - я не стану спрашивать, почему вы связались со мной только
сегодня утром. Если бы речь шла о какой-нибудь другой компании, я мог бы
заподозрить, что они, вероятно, пытаются прикинуть, не удастся ли им самим
что-нибудь обнаружить, чтобы не пришлось делиться куском пирога с этим вот
нашим юношей, который, во всяком случае, является, так сказать,
наперсником и моральным наследником старика. (Услышав такие эпитеты. Боб
вытаращил глаза, ничего не сказал. Пусть все идет своим ходом, пока можно,
подумал он.) Но не в отношении компании Резерфорда. Она слишком велика,
слишком этична для подобного. - Энхалт не ответил.
Помолчав секунду, Стюарт заговорил снова: "Да, Боб, это действительно
крупное дело. Если идеи покойного м-ра Мартенса можно успешно разработать
- я уверен. Фил не рассчитывает, что вы разгласите тайну прежде, чем мы
будем готовы оговорить Условия, - они окажутся поистине бесценными для
таких людей, как промышленники-предприниматели, редакторы модных журналов,
дизайнеры, торговцы и, последние по порядку, но не по значимости,
рекламные агенты. На этом буквально можно сделать или спасти целые