"Альфонс Доде. Бессмертный" - читать интересную книгу автора

тем же лихорадочным шагом по змеившимся зеленым аллеям, которые спускались
к реке длинными тенистыми зигзагами. Это была уже не герцогиня, не
светская дама. Отбросив все условности, став наконец просто женщиной, она
вся отдавалась своему отчаянию, быть может, не столь сильному, как ее
гнев, потому что громче всего кричала в пей гордость, и слезы, выступавшие
на ее ресницах, не катились по щекам, а брызгали и жгли, как раскаленное
железо. Отомстить! Отомстить! Она выискивала кровавый способ мести, порой
представляла себе, как один из ее егерей - Бертоли или Сальвиатто - всадит
изменнику пулю в лоб в день его свадьбы... Или нет! Самой нанести удар,
почувствовать радость отмщения, совершенного своей рукой... Она завидовала
женщинам из простонародья, подстерегающим мужчину за дверью, чтобы
плеснуть ему в лицо серной кислотой и осыпать его при этом отборной
бранью. О, почему не знает она этих зазорных слов, приносящих облегчение,
не может крикнуть оскорбительнейшее ругательство изменившему ей,
презренному возлюбленному, который так и стоит перед ее глазами, каким он
явился к ней на последнее свидание, с бегающим взглядом, лживой и
натянутой улыбкой! Но даже на местном корсиканском наречии уроженцев
Иль-Русса (*41) патрицианка не знала таких бранных слов, и после того, как
она тысячу раз повторяла: "Подлец!.. Подлец!.. Негодяй!.." - ее красивый
рот искажался от бессильной злобы.
По вечерам, после одинокого обеда в огромной столовой, обтянутой
старинной кожей, которую золотили лучи заходящего солнца, снова начинался
бег дикого зверя. Она ходила взад и вперед по висевшей над самой рекой
галерее, превосходно реставрированной Полем Астье, украшенной прозрачными,
кружевными арками и двумя прелестными, выступавшими вперед башенками.
Внизу, подобно озеру, расстилалась Луара, сверкая чистым серебром в
меркнувшем свете дня. По направлению к Шомону заросли ивняка перемежались
с песчаными косами, образованными ленивым течением реки. Но бедная
Мари-Анто не любовалась природой; измученная бесплодными попытками убежать
от своего горя, она, облокотясь на перила, смотрела вдаль. Жизнь
представлялась ей пустой и разбитой, и это в том возрасте, когда трудно
начать ее сызнова! Слабые голоса доносились из ютившихся на откосе
неподалеку от замка невысоких домиков, якорная цепь скрипела в ночном
прохладном воздухе. Как легко дать волю своему отчаянию, стоит только
немного податься вперед!.. Но что скажет свет? Женщина в ее возрасте, в ее
положении кончает самоубийством, точно покинутая гризетка!
На третий день пришло письмо от Поля, в газетах появился подробный
протокол поединка. Ей стало тепло и радостно на душе. Значит, кто-то еще
любит ее, кто-то пожелал ценой своей жизни за нее отомстить. Впрочем, она
не приписывала это любви, а лишь признательности молодого человека,
помнящего услуги, оказанные ему и его семье, а быть может, и потребности
загладить вероломный поступок матери. Благородный, смелый юноша! В Париже
она тотчас же бы к нему поехала, но гости извещали уже о своем приезде, и
она могла только написать ему и послать своего врача.
С каждым часом прибывали все новые и новые приглашенные, через Блуа или
через Онзен, - Муссо находился на одинаковом расстоянии от обеих станций.
Двор непрерывно оглашался звонками. Ландо, коляска и два огромных фаэтона
подвозили к парадному крыльцу именитых завсегдатаев салона Падовани,
академиков и дипломатов: графа и графиню Фодер, обоих Бретиньи, герцога и
виконта - секретаря одного из наших посольств, г-на и г-жу Деминьер,