"Сесилия Дарт-Торнтон. Заклятие немоты ("Горькие узы" #1) " - читать интересную книгу автора

Длинные, стянутые на затылке волосы восьмерых мужчин были
огненно-рыжими, как закатное небо. В руках у охотников были луки, на спинах
болтались на перевязях колчаны со стрелами. С пояса у некоторых свисали
подстреленные куропатки, связанные за ноги. Позади бежала свора псов,
помахивая пушистыми хвостами. Охота удалась. Окрыленные успехом, мужчины
пребывали в отличном расположении духа. Вылазка к западному берегу озера
была обычным развлечением; они уже не собирались охотиться всерьез, о чем
явно свидетельствовал поднятый ими гвалт. На ходу мужчины спорили, шутили и
подтрунивали друг над другом. Все они были молоды, здоровы и крепки - самый
младший из них был еще, в сущности, мальчиком.
- Скьотфа, Падрей, - смеялись старшие, видя, как он бежит за ними,
чтобы не отстать, - та окрас орм! Ту файгим моран биа!
Высокие медноволосые близнецы Магрейны, одетые в кожаные килты,
выглядели просто великолепно. Широкие белозубые улыбки часто вспыхивали на
смуглых лицах. Тяжелые цепочки из золота подчеркивали принадлежность юношей
к аристократии Финварны.
- Лмаркайм! Амаркайм! - закричал вдруг Падрей, указывая на черный,
лишившийся листвы ольшаник на берегу озера.
Мужчины остановились и повернули головы.
Там двигалась какая-то тень. Или не тень?
Грациозно выгнув шею, из-за деревьев вышел жеребец. Он был сложен, как
победитель всех скачек мира в расцвете лет. Его холеная кожа лоснилась,
будто маслянистая пленка на черной воде озера, вспыхивая серебряными искрами
на играющих силой мускулах. Без сомнения, этого жеребца не догнал бы даже
ветер.
Мужчины стояли и дивились в молчаливом благоговении. Животное тряхнуло
красивой головой, и грива его черной волной взметнулась в воздух. Какое-то
время конь тоже стоял неподвижно, затем начал чопорно, почти кокетливо,
приближаться к охотникам. Жеребца, казалось, нисколько не смущало их
присутствие, он не пугался - скорее проявлял дружелюбие и покорность.
Охотникам удалось подойти к нему вплотную. Он не шарахнулся прочь, позволил
приласкать свою шелковистую гриву, вдоволь наглядеться на свой огромный
рост, статное тело и подивиться сокрытой в нем немереной силе.
Первым заговорил Иэйн Магрейн - хрипло, из самой глубины горла, он
произнес на родном наречии:
- Это самый красивый жеребец во всей Айе. И я прокачусь на нем.
Близнец одарил его сердитым взглядом и быстро сказал, не желая уступать
брату:
- Я тоже.
Оба они были отчаянными задирами.
Им даже не пришло на ум то, что внешность бывает обманчива.
- Спокойно, спокойно, алаинн капам дабх, - приговаривал Иэйн, лаская
изящную шею коня.
Жеребец стоял как вкопанный, чуть ли не подзадоривая желающих
прокатиться. Его влажные глаза, осененные большими ресницами, походили на
два омута, окаймленных тростником.
Но юный Падрей был осторожен.
- Не надо, Иэйн, - сказал он. - Видишь, наши псы крадутся прочь с
поджатыми хвостами? Они его боятся, этого красавчика.
И в самом деле, свора собак была уже за сотню ярдов от них, направляясь