"Джеки Даррелл. Звери в моей постели " - читать интересную книгу автора

почесывали животик.
После обеда, вооружившись двумя керосиновыми лампами и двумя бутылками
виски, мы явились к плясовому дому Фона. Как же не похож был этот вечер на
душные вечера в Мамфе. Температура воздуха была вполне терпимой; иногда,
ложась спать, здесь достаточно было укрыться тонким одеялом. Через несколько
дней я обнаружила, что моя сыпь проходит - очень кстати, ибо вряд ли можно
рассчитывать на симпатию публики, если на тебя вдруг нападает чесотка в
самых сокровенных местах.
Одетый в красно-желтую мантию, Фон выглядел великолепно, и рука его,
само собой, сжимала стакан, наполненный виски.
- Сегодня ночью все мы повеселимся, - возвестил он.
Мы разместились на стульях в конце плясового зала, напоминающего
армейский манеж. Большие плетеные стулья были расставлены на невысоком
помосте под бдительным надзором портретов всех членов британской династии,
начиная с королевы Виктории. Фон посадил Джерри справа от себя; перед нами
стоял столик с непременной бутылкой виски и стаканами. Явился королевский
оркестр в составе четырех юношей и двух жен Фона, вооруженных барабанами,
флейтами и наполненным сухой кукурузой калебасом. Их сопровождали еще
несколько жен Фона. Сам правитель с улыбкой обратился к Джерри:
- Мой друг, ты помнишь европейский танец, который показывал мне в
прошлый раз, когда был в Бафуте? Как ты его называл - конга? Так вот, сейчас
я покажу тебе кое-что.
По его знаку оркестр принялся играть что-то, отдаленно напоминающее
конгу, и шеренга жен Фона пришла в движение. Так вот как выглядит бафутская
версия конги! Даррелл был весьма тронут этим зрелищем и, когда танец
закончился, сказал:
- Это просто замечательно!
Фон радостно расхохотался. Я поспешила похвалить его музыкантов и
танцующих жен.
- Ва! Я от них очень устаю, они мне голову морочат.
- Джерри тоже говорит, что я морочу ему голову, - отозвалась я.
- Хорошо твоему мужу, у него только одна жена, а у меня их куча, и они
все время морочат мне голову.
- Что ж, - деловито отметила я, - у кого нет жен, нет и детей.
Мои слова вызвали у Фона такой приступ веселья, что я испугалась, как
бы его не хватил удар, но все обошлось, и он, одной рукой вытирая слезы,
другой похлопал Джерри по спине.
- А твоя жена неплохо соображает. - Он ткнул меня пальцем в бок,
погладил по голове и добавил: - Мне бы такую жену.
К счастью, его излияния были прерваны звуками оркестра, который рьяно
принялся отчебучивать какой-то лихой мотив.
- Почему бы тебе не потанцевать с ним, Джеки? - заметил Джерри.
Я пришла в ужас. Правда, возвращаясь из Аргентины, я на пароходе
постигла секреты танца ча-ча, но здесь речь шла о настоящих танцах, и Фон,
как и все африканцы, был наделен чудесным чувством ритма, в чем ни один
европеец не мог бы сравниться с ним.
- Глупости, - ответила я. - Это исключено. Не говоря уже о том, что он
чуть не в два раза выше меня. Только людей насмешим.
Однако Даррелл не унимался и обратился к Фону:
- Мой друг, ты не мог бы показать свой танец моей жене?