"Джеральд Даррелл. Говорящий сверток" - читать интересную книгу автора

величественно, словно на пьедестале, возвышалась мадам Гортензия, больше
похожая на игрушку, чем на настоящий паровоз.
- Вот и она, - сказал Попугай. - По-моему, с прошлого раза она немного
прибавила в ржавчине. А может быть, дело в лунном освещении.
- Я уверена, что никакой ржавчины нет, - вступилась Пенелопа. - Когда я
видела ее в последний раз, она была вычищенная и смазанная и в прекрасном
состоянии. Она вообще чудесно сохранилась.
- Хорошо, - проговорил Попугай, - пойду разбужу старушку.
С этими словами он полетел вперед и уселся на буфер.
- Alors *, Гортензия, птичка моя, проснись! - закричал он. - Открой
свои большие глазки - и покатили!
[* Alors (франц.) - а ну-ка.]
Разбуженная от глубокого сна мадам Гортензия издала короткий резкий
вопль, от которого Попугай чуть не кувыркнулся с буфера.
- Помогайте! Помогайте! - заверещала мадам Гортензия. - Моя снова будут
убивать!
- Перестань, - остановил ее Попугай. - Ты всю деревню разбудишь.
- Mon Dieu! * Да это ты! - произнесла мадам хрипловатым голосом с
сильным французским акцентом. - Mon Dieu, и напугал же ты меня до самой
смерти, кто же так подкрадывается среди ночной поры?
[* Mon Dieu (франц.) - бог мой.]
- А ты думала, кто это? Космическая ракета?
- Ах, mon Perroquet, мой Попугайчик, - проговорила мадам Гортензия, -
всегда шутишь. Сам понимаешь: паровоз с приятной наружностью, в таком
хорошем состоянии, ну как не привлекайт внимание, n'est-ce pas? * Да вот
прошлой ночью мне приходилось звать на помощь. Два каких-то незнакомца из
Лондонского музея пытались меня похищать. Но я гудела, и жители деревни меня
спасали. Такие паровозы, как я, скажу вам, не просто сдаются. Я не
какой-нибудь дурной дизель.
[* N'est-ce pas (франц.) - не так ли.]
- Ну, а я что говорю, - поддакнул Попугай. - Ты, можно смело сказать,
самый прелестный паровозик на свете, а ты знаешь, у меня есть кое-какой
жизненный опыт.
- Ах, mon Perroquet, - вздохнула мадам Гортензия, - ты знаешь, что надо
сказать даме. Ты такой талант, такой симпатик, mon Perroquet.
- Итак, - сказал Попугай, - позволь представить тебе моих друзей:
Питер, Саймон и Пенелопа. Мадам Гортензия внимательно их осмотрела.
- Мальчики недурны, - произнесла она наконец, - особенно черненький. Он
напоминает первого машиниста в мою жизнь. Что касается девочки... хм,
невыразительное лицо и сколько ржавчины на голове, бедняжка.
- Это у меня волосы, - возмутилась Пенелопа, - просто они такого цвета.
- Будет, будет, - примирительным тоном проговорил Попугай, - мы сюда
пришли не для того, чтобы устраивать конкурс красоты. Мы хотим просить тебя
об одном одолжении, Гортензия, моя радость.
- Для тебя, мой храбрый Попугайчик, я делайт что угодно.
- Прекрасно, - сказал Попугай. - Тогда ты отвезешь нас в Мифландию.
- Что? - хрипло взвизгнула мадам Гортензия. - Покидать мою милую уютную
платформу и пускать вверх по долине? Это мне, когда я на пенсии! Мне, в моем
возрасте, разводить пары? Non, non, non! Жамэ! И не проси, слышать не хочу!
Уговоры продолжались долго. Попугай улещивал ее, осыпал комплиментами,