"Джеральд Даррелл. Говорящий сверток" - читать интересную книгу авторавеличественно, словно на пьедестале, возвышалась мадам Гортензия, больше
похожая на игрушку, чем на настоящий паровоз. - Вот и она, - сказал Попугай. - По-моему, с прошлого раза она немного прибавила в ржавчине. А может быть, дело в лунном освещении. - Я уверена, что никакой ржавчины нет, - вступилась Пенелопа. - Когда я видела ее в последний раз, она была вычищенная и смазанная и в прекрасном состоянии. Она вообще чудесно сохранилась. - Хорошо, - проговорил Попугай, - пойду разбужу старушку. С этими словами он полетел вперед и уселся на буфер. - Alors *, Гортензия, птичка моя, проснись! - закричал он. - Открой свои большие глазки - и покатили! [* Alors (франц.) - а ну-ка.] Разбуженная от глубокого сна мадам Гортензия издала короткий резкий вопль, от которого Попугай чуть не кувыркнулся с буфера. - Помогайте! Помогайте! - заверещала мадам Гортензия. - Моя снова будут убивать! - Перестань, - остановил ее Попугай. - Ты всю деревню разбудишь. - Mon Dieu! * Да это ты! - произнесла мадам хрипловатым голосом с сильным французским акцентом. - Mon Dieu, и напугал же ты меня до самой смерти, кто же так подкрадывается среди ночной поры? [* Mon Dieu (франц.) - бог мой.] - А ты думала, кто это? Космическая ракета? - Ах, mon Perroquet, мой Попугайчик, - проговорила мадам Гортензия, - всегда шутишь. Сам понимаешь: паровоз с приятной наружностью, в таком хорошем состоянии, ну как не привлекайт внимание, n'est-ce pas? * Да вот Лондонского музея пытались меня похищать. Но я гудела, и жители деревни меня спасали. Такие паровозы, как я, скажу вам, не просто сдаются. Я не какой-нибудь дурной дизель. [* N'est-ce pas (франц.) - не так ли.] - Ну, а я что говорю, - поддакнул Попугай. - Ты, можно смело сказать, самый прелестный паровозик на свете, а ты знаешь, у меня есть кое-какой жизненный опыт. - Ах, mon Perroquet, - вздохнула мадам Гортензия, - ты знаешь, что надо сказать даме. Ты такой талант, такой симпатик, mon Perroquet. - Итак, - сказал Попугай, - позволь представить тебе моих друзей: Питер, Саймон и Пенелопа. Мадам Гортензия внимательно их осмотрела. - Мальчики недурны, - произнесла она наконец, - особенно черненький. Он напоминает первого машиниста в мою жизнь. Что касается девочки... хм, невыразительное лицо и сколько ржавчины на голове, бедняжка. - Это у меня волосы, - возмутилась Пенелопа, - просто они такого цвета. - Будет, будет, - примирительным тоном проговорил Попугай, - мы сюда пришли не для того, чтобы устраивать конкурс красоты. Мы хотим просить тебя об одном одолжении, Гортензия, моя радость. - Для тебя, мой храбрый Попугайчик, я делайт что угодно. - Прекрасно, - сказал Попугай. - Тогда ты отвезешь нас в Мифландию. - Что? - хрипло взвизгнула мадам Гортензия. - Покидать мою милую уютную платформу и пускать вверх по долине? Это мне, когда я на пенсии! Мне, в моем возрасте, разводить пары? Non, non, non! Жамэ! И не проси, слышать не хочу! Уговоры продолжались долго. Попугай улещивал ее, осыпал комплиментами, |
|
|