"Джеральд Даррел. Звери в моей жизни" - читать интересную книгу автораугол дирекции. Я увидел высокого, статного человека с загорелым добрым
лицом. - Вы меня звали, капитан? - осведомился он. - Да, звал. Вот, познакомься с Дарреллом. - А-а,- улыбнулся мне Фил.- Добро пожаловать в Уипснейд. - Ну, так я вас оставлю, Даррелл,- сказал капитан Бил.- Фил о вас позаботится. Э-э... походите, осмотритесь и так далее. Он щелкнул подтяжками, словно бичом, кивнул мне широкой блестящей лысиной и затопал обратно в свой кабинет. Фил проводил спину капитана ласковой улыбкой и повернулся ко мне. - Ну что ж,- сказал он,- первым делом надо устроить вам берлогу. Я тут говорил с Чарлзом Бейли, он у нас слонами занимается... Похоже, для вас найдется местечко в его доме. Пошли, потолкуем с ним. Мы зашагали по широкой главной аллее; куда ни погляди, всюду павлины рисовались блестящими хвостами, а в кустарнике рдели золотые фазаны, словно вышедшие из дешевой ювелирной лавчонки. Фил весело и монотонно насвистывал про себя. Эта его вечная привычка свистеть, не заботясь о мелодичности, позволяла, как я потом убедился, легко определить, в какой части территории он находится. Тем временем мы подошли к огромным и безобразным цементным коробкам, которые, как выяснилось, составляли слоновник. За коробками стоял сарайчик, а в нем сидели служители, занятые чаепитием. - Э-э... Чарли,- извиняющимся тоном позвал Фил,- можно тебя на минутку? Из сарайчика вышел коренастый лысый мужчина с задумчивыми и робкими голубыми глазами. мне Фил. - Джерри,- ответил я. - Знакомься - это Джерри. - Здравствуйте, Джерри,- сказал Чарли, улыбаясь так, словно всю жизнь искал случая познакомиться со мной. - Ну как, найдется для него местечко в твоем коттедже? - спросил Фил. Чарли продолжал приветливо улыбаться. - Конечно, найдется. Я уже говорил с миссис Бейли, она вроде бы не против. Может быть, Джерри сразу же пойдет и познакомится с ней? - Что ж, неплохая мысль,- сказал Фил. - Тогда до скорого, дружище,- подытожил Чарли. Фил вывел меня через главные ворота на большой пустырь. - Вот,- показал он рукой,- идите по этой тропе до первого коттеджа слева. Заблудиться невозможно. Я зашагал через пустырь; в пестрящих свежими почками кустах утесника мелькали украшенные красными и желтыми пятнышками пить-пили-питькающие щеглы. На бугре стоял коттедж. Я отворил калитку, прошел через цветущий садик и постучался в парадную дверь. Кругом царили мир и покой; над цветами дремотно жужжали пчелы; где-то удовлетворенно ворковал вяхирь; вдалеке лаяла собака. Дверь отворилась, и я увидел миссис Бейли - очень милую ясноглазую женщину с аккуратной прической, в чистейшем переднике. Своей подтянутостью и чистотой она напоминала больничную сестру-хозяйку. - Что вам угодно? - осторожно осведомилась она. |
|
|