"Дороти Даннет. Путь Никколо ("Дом Никколо" #1) " - читать интересную книгу автора

были уложены в сеточку; вьющиеся локоны выпущены поверх ушей. Такая прическа
подчеркивала красивую длинную шею, а платья она носила узкие и простые, по
шотландской придворной моде. Подмастерье обернулся, и брови девушки слегка
приподнялись.
- А, - проронила Кателина ван Борселен. - Это те люди, что везли ванну.
Не помню, когда я в последний раз так смеялась. А вот и ныряльщик. Он
выглядит по-другому, когда обсох.
- Да, миледи, - отозвался Клаас и улыбнулся с самым искренним
добродушием. - Вы тоже, миледи. Полагаю, мейстер Адорне хотел, чтобы вы
извинились передо мной.
Адорне заметил, как у жены дернулось и вытянулось лицо. Он был огорчен,
что недооценил этого мальчишку.
- Клаас - тебя ведь так зовут?
У парня была открытая улыбка - как у ребенка, безумца, старика или
монаха.
- Клаас ван дер Пул, minen heere .
Фамилия не была наследственной. Своей у него не имелось. Управляющий
Ансельма, который мог разнюхать все на свете, многое разузнал об этом
Клаасе. В десять лет малец появился в красильне Шаретти; до того он жил в
Женеве, в торговом доме Тибо и Жаака де Флёри, и был незаконным сыном
племянницы Жаака. Он никогда не навещал членов семейства де Флёри, которые,
похоже, решили, что выполнили свой долг перед мальчиком, когда оплатили его
ученичество в красильне. Знакомая история: сын или дочь семейства совершают
ошибку, затем эта ошибка растет, как подзаборная трава, и наконец,
объявляется во Фландрии...
Подобные мелкие сплетни не интересовали Адорне, но он знал все о Брюгге
и о деловой жизни города. Рано или поздно Феликс де Шаретти станет частью
этого сообщества, так что его долгом было проследить, чтобы, взрослея, он не
допустил роковых ошибок и не попал в дурную компанию. Управляющий Ансельма
утверждал, что подмастерье отличается добрым нравом и слегка простоват. Это
легко проверить.
Ансельм продолжил:
- Тогда тебе следует понимать, Клаас ван дер Пул, что дамы никогда не
извиняются перед подмастерьями.
- В самом деле, minen heere ? - отозвался тот. - Если я оскорбил ее, то
мне надлежит извиниться перед дамой.
- Так извинись. Ты оскорбил меня, - заявила Кателина ван Борселен.
- За то, что волосы миледи растрепались на ветру перед милордом
Саймоном. Да, верно... Мне очень жаль, - произнес подмастерье.
Ансельм Адорне видел, как переменилась в лице его жена, державшаяся
поодаль; не укрылся от него и напряженный взгляд девушки.
- И вы пригласили меня в свой дом, чтобы я терпела подобные
оскорбления! - воскликнула Кателина ван Борселен. - В Шотландии никогда не
допустили бы ничего подобного.
- Может быть, в Зеландии будет получше, миледи, - отозвался
подмастерье. - Там не столь сильный ветер. Или, если госпоже будет угодно, я
мог бы сделать основу из проволоки для ее головного убора, чтобы он прочнее
держался на голове. Я делаю такие для матери Феликса.
- Клаас, - произнес стряпчий Юлиус, - с позволения мейстера Ансельма, я
думаю, ты можешь удалиться.