"Дороти Даннет. Путь Никколо ("Дом Никколо" #1) " - читать интересную книгу автора

супруга, расположившаяся на другом конце залы со своими гостями, камеристкой
и старшими детьми.
Готическое кресло с высокой спинкой, в котором восседал Ансельм, над
головой было украшено гербами его отца и матери, Брадериксов и Адорне; эти
эмблемы также красовались на витражах, закрывавших узкие сводчатые окна.
Стряпчему уже доводилось здесь бывать. На причале Дамме Адорне узнал эти
чуть раскосые глаза и приметные резкие черты. Теперь мейстер Юлиус казался
присмиревшим и выглядел несравненно приличнее, в подобающем его профессии
черном одеянии с высоким воротом, с чернильницей и футляром для перьев на
поясе. Инструменты висели ровно и не дрожали, и сам стряпчий держался с
уверенностью, достойной молодого человека, получившего воспитание клирика в
монастыре и ученого в университете. Если бы не эта чисто студенческая
выходка...
С двумя другими было проще. Юный Феликс, после смерти Корнелиса де
Шаретти пустился во все тяжкие, но мать его была разумной женщиной.
Неизвестно пока, унаследовал ли парень деловую хватку своего отца. Именно
Корнелис сохранил голову на плечах во время той паники, два года назад,
когда повалились все ломбардские залоговые дома, и он же спас отца своей
жены Марианны, взяв в свои руки его дело.
Неплохая мысль - объединить ростовщичество с красильней. В Лувене они
процветали. Там у де Шаретти имелось несколько лавок; а также особняк и
красильные мастерские здесь, в Брюгге. И отличный отряд наемников. Должно
быть, на детей у него не хватало времени. Но такой человек как Корнелис
должен был действовать умнее и позаботиться о будущем; ему следовало
поразмыслить о том, кто унаследует его дело, случись ему умереть до срока. А
теперь осталась его супруга Марианна и управляющие, которым можно доверять
лишь настолько, насколько вообще можно доверять управляющим; и мальчишка
Феликс, который ни о чем, кроме своего озорства, не думал и вовсе не желал
заниматься делами.
В последнюю очередь Ансельм Адорне обратил взор к подмастерью и
наконец, промолвил:
- Я не приглашаю вас присесть, мейстер Юлиус, ибо вы здесь для того,
чтобы услышать от меня слова порицания. Но сперва скажите мне, понес ли
наказание этот юнец?
Он говорил по-фламандски.
Феликс открыл, было, рот, но, поймав взгляд стряпчего, вновь захлопнул
его. Поверенный отозвался на том же языке:
- Minen heere , Клаас подвергся порке за то увечье, которое причинил
другу епископа. Также он понес наказание за свою дерзость. Однако и то, и
другое было непреднамеренным.
- Он вел себя неподобающе, - спокойно возразил Ансельм. - И причинил
вред мессеру де Аччайоли. Однако касалось ли наказание того, что случилось с
пушкой? Признал ли он свою вину и были ли предъявлены какие-либо обвинения?
- Нет, minen heere , - отозвался стряпчий уверенно. - Клаас не
собирался утопить пушку, это был несчастный случай. К тому же он не
находился у руля, когда все это произошло. И если minen heere позволит, тому
найдется множество свидетелей.
- Полагаю, сейчас многие сочтут в своих интересах подтвердить подобную
версию, - заявил Адорне. - Не вижу смысла спрашивать их, поскольку эта
история и без того получила слишком большую огласку. Однако неважно, считаю