"Дороти Даннет. Игра шутов ("Игры королей" #3) " - читать интересную книгу авторастепенно подошел и расцеловал принца Барроу в обе щеки.
- Вот это запах, - одобрительно сказал О'Лайам-Роу, когда они сели. - Теперь я понимаю, в чем тут дело. О'Доннелл, спаси его Бог, явился из Франции точно такой же - весь расшитый, как подушка, и с особым запашком. Ах, простите. - Тут принц сгреб своего секретаря и втащил его в круг. - Вот мой странствующий оллав. Вы уж его извините. Все манеры из него вымыло водою - вот он, пожалуйста, трезвый до смерти. А стоит ему стаканчик пропустить - так заговорит хоть по-гречески. Однажды я велел ему петь в коровнике во время дойки - так из каждой коровы полилась чистая водка. Лорд д'Обиньи не обладал чувством юмора. На мгновение он онемел, дородное красивое лицо его побагровело под шляпой с жемчугами. У двух франтов позади лица тоже пылали. Наконец священник, глаза которого подозрительно блестели, вступил в разговор: - Мы все очень рады вас видеть. С прискорбием узнали об ужасном происшествии при заходе в порт. - Воистину ужасное происшествие! Фламандский галеас. Никогда нельзя им доверять. Преступное неумение. Были отправлены письма, - резко заговорил лорд д'Обиньи, чтобы как-то прекратить неуместную веселость, так некстати овладевшую всем собранием. - Король лично выразит соболезнования. - О, не надо соболезнований, - сказал О'Лайам-Роу. Его овальное веснушчатое лицо сияло от удовольствия. - Видели бы вы, как Тади Бой спасал корабль: раз. два, три - и он уж верхом на мачте... Мастер Баллах долго терпел, но тут решил вмешаться и сказал с горечью: - Принц О'Лайам-Роу, милорд, конечно, высоко ценит честь, оказанную ему его величеством королем, пригласившим его во Францию. Разумеется, Ирландия - - Да что ты мелешь! - О'Лайам-Роу в изумлении всплеснул руками. - К Слив-Блуму ведет такая прекрасная грунтовая дорога: две коровы помещаются - одна вдоль, другая поперек. - Но принц Барроу - человек положительный и ученый: таких и в городах ваших нечасто встретишь. И я говорю так, - старательно излагал Тади, - вовсе не из денег, какие я от него получаю, ибо вы себе глаза протрете, если, обронив, попытаетесь сыскать их в ясный полдень на белой простыне. Молодые люди едва не задохнулись от смеха, но лорд д'Обиньи не терял присутствия духа. - Полагаю, и вы, и ваш начальник не много знаете о нынешних порядках при французском дворе? Вы скоро будете представлены королю Генриху и королеве - она, как известно, по рождению итальянка. У них пятеро детей... - Он пустился описывать, так подробно, как только мог, всех членов королевской семьи и всех придворных, однако ни словом не обмолвился о том, что жена короля и его любовница живут, как кошка с собакой, что друг короля коннетабль 6) поддерживает королеву и что никто не доверяет Гизам, которые завоевали любовь короля и поделили между собой самые высокие посты, - везде и всюду они заправляют: у алтаря, на поле битвы, за столом совета. - Это общество, - продолжал лорд д'Обиньи, - не может не произвести на вас самого глубокого впечатления. Цветущая культура. Вкус к прекрасному и значительные богатства. А следовательно, некоторые установления, формальности, скажем, правила этикета... - У нас, - раздался из-за его спины скучающий голос, - запрещены дуэли. - И отращивать волосы на лице, - нежно проворковал второй юноша, - нам |
|
|