"Дороти Даннет. Игра шутов ("Игры королей" #3) " - читать интересную книгу автораволнами фризовый плащ и отправился взглянуть на ущерб.
Опрос свидетелей и поиски виновных продолжались около часа при участии слуг, хозяина гостиницы, стражника и О'Лайам-Роу. Наконец Стюарт счел инцидент исчерпанным и отправил всех спать. Выяснить удалось немногое. Слуги скорее всего были тут ни при чем: сами они считали, что к пожару привел какой-нибудь дикий ирландский обычай. О'Лайам-Роу понятия не имел, что привело к пожару, да и знать не хотел, а только искренне забавлялся переполохом. Когда наконец толпа схлынула, оставив принца в его комнате наедине с новой кроватью и Тади Боем, который поднялся наконец, собираясь разделить с хозяином ложе, О'Лайам-Роу закинул назад золотистую голову, зевнул, сбросил плащ и забрался в постель. Смуглый оллав не спускал с него глаз. - Пресвятые угодники! Неужели ты взял в эти дивные края всего одну ночную рубашку? - Правда твоя. Счастье еще, что ее на мне не было в тот самый момент. Полагаешь, это случайность? - осведомился О'Лайам-Роу, приподняв голову с подушки. - Нет, не случайность. - Да неужели? - Принц Барроу неожиданно открыл один голубой глаз. - А то, что мы едва не потонули сегодня вечером, - это тоже случайность? Тимпан сладкозвучный едва удостоил хозяина взглядом. - Сомневаюсь, - сказал он, аккуратно снимая куртку и скатывая ее. - Ваши раздоры меня вообще-то не касаются. Но уверен: кому-то очень не хочется, чтобы ты встретился с королем Франции. Вождь клана потянулся и заложил руки за лохматую голову. краях парней, которые были бы на такое способны. Темной ночью угостить кинжалом - еще туда-сюда, но и на это мои земляки не горазды: уж больно лень одолела. - Может быть, англичане? - предположил Тади. - Правда твоя. Эти ребята любят бесчинствовать на море. Но я думаю, - сказал О'Лайам-Роу, спокойно улыбаясь на своей подушке, - что им выгодней иметь меня в союзниках и живым, чем так вот, за здорово живешь, размазать по палубе. Мы с тобой еще и в Англии попируем, а? Что ты на это скажешь? - Оллав пожал плечами. Филим добавил: - Поди-ка сюда, дружок. Тади Бой не спеша подошел к кровати. О'Лайам-Роу приподнялся на локте, не сводя голубых глаз со смуглого, непроницаемого лица секретаря. - Жалеешь, что поступил на место, а? - Пока нет. - Да нет, жалеешь, мастер Баллах. Другого бы тебе надо хозяина - нарядного, нежного, кроткого, как овечка. Разве не так, а? Оллав не шелохнулся. - Ты меня гонишь? - спросил он. - Бог с тобой - конечно нет, - радушно проговорил О'Лайам-Роу. - По мне, так легче лишиться глаза. Всем известно, что я по-французски не говорю ни слова, да и английский мой изрядно хромает, особенно когда я тороплюсь. Конечно, оставайся, коли есть желание. Напряженное лицо оллава расслабилось. Он отвернулся и, метким броском закинув куртку на стул, вновь принялся раздеваться. - Если Пайдар Доули вытерпел двадцать лет, я-то уж несколько месяцев |
|
|