"Дороти Даннет. Игра королев ("Игры королей" #2) " - читать интересную книгу автора

- Получу, сама знаешь. - Лаймонд был воплощенное спокойствие. - Или же
ты предоставишь мне доказательства, которых я требую. Наивность восхищает
меня, но не до такой же степени. Мой плен был не случаен. И то, что король
Генрих Английский решил сделать из меня козла отпущения, - тоже не
случайность.
- Хорошо, - вспылила Маргарет. - Да, был злобной умысел, благодаря
которому твой жалкий обман стал всеобщим достоянием. Что я могу с этим
поделать? Кого убедят сфабрикованные доказательства и фальшивые признания,
если известно, что исторгнуты они под угрозой пытки? Нет, мой милый Фрэнсис.
Ты сам захлопнул эту дверь. Твоя жизнь как порядочного человека закончилась
пять лет тому назад, а твоя жизнь подзаборной шавки продлится, пока ты
сумеешь угождать своим многочисленным хозяевам.
- Или хозяйкам.
В ее глазах стояли слезы ярости.
- Неужели мне никогда не забыть?
- Нет. Зачем тебе забывать? Я часто думаю об этом с подобающей
меланхолией. Charge d'ans et pleurant son antique prouesse *... Так мне
послать за мальчиком?
______________
* На склоне лет вздыхая о былом (фр.).

Маргарет Леннокс отошла от камина, подобрала свой плащ и изящным
движением накинула его на плечи.
- Твое былое немногим лучше настоящего. Избавь меня от наивности.
Взгляд его был холоден, но в голосе чувствовалось ликование.
- Это жизнь в ее простоте. Возврат к примитивному обмену. Обычай
покупать людей и вещи за блестящие раковины, как это делают французы.
Она улыбнулась:
- У меня нет ни малейшего намерения отдать тебе то, что ты просишь. Мой
сын в полной безопасности.
Лаймонд взглянул на нее с теплотой:
- Итак, ты хочешь остаться и штопать мне сорочки. Но, повторяю, все
места уже заняты.
- Наоборот: ты сам отошлешь меня, - пояснила леди Леннокс. - Мы
захватили жену твоего брата.
Они долго молчали. Стояла такая напряженная тишина, что Скотта начала
бить дрожь. Лаймонд первым отвел глаза. Ворот его рубашки раскрылся, и одной
рукой, не поднимая глаз, он медленно стянул его.
- Как ты узнала?
- Из письма. - Усмехнувшись, она порылась в складках плаща, достала
длинное письмо и протянула его Лаймонду.
Он прочел письмо не отрываясь, все еще придерживая ворот рукой.
- Ты хорошо разбираешь почерк? Ее захватили люди молодого Уортона в
среду, когда направлялись на север, и теперь она должна быть вместе с моим
мужем в Аннане. Муж хочет, чтобы я побыстрее присоединилась к нему и отвезла
твою невестку в Англию. Леннокс собирается потребовать выкуп.
Маргарет забрала письмо назад, бросив циничный взгляд на Лаймонда.
- Так-то вот, мой дорогой Фрэнсис: я оказалась в неловкой ситуации.
Когда Леннокс узнает о моем исчезновении, ему ничего не останется, как
только обменять жизнь леди Калтер на мою. А это означает, что твой брат и