"Дороти Даннет. Игра королев ("Игры королей" #2) " - читать интересную книгу автора - Получу, сама знаешь. - Лаймонд был воплощенное спокойствие. - Или же
ты предоставишь мне доказательства, которых я требую. Наивность восхищает меня, но не до такой же степени. Мой плен был не случаен. И то, что король Генрих Английский решил сделать из меня козла отпущения, - тоже не случайность. - Хорошо, - вспылила Маргарет. - Да, был злобной умысел, благодаря которому твой жалкий обман стал всеобщим достоянием. Что я могу с этим поделать? Кого убедят сфабрикованные доказательства и фальшивые признания, если известно, что исторгнуты они под угрозой пытки? Нет, мой милый Фрэнсис. Ты сам захлопнул эту дверь. Твоя жизнь как порядочного человека закончилась пять лет тому назад, а твоя жизнь подзаборной шавки продлится, пока ты сумеешь угождать своим многочисленным хозяевам. - Или хозяйкам. В ее глазах стояли слезы ярости. - Неужели мне никогда не забыть? - Нет. Зачем тебе забывать? Я часто думаю об этом с подобающей меланхолией. Charge d'ans et pleurant son antique prouesse *... Так мне послать за мальчиком? ______________ * На склоне лет вздыхая о былом (фр.). Маргарет Леннокс отошла от камина, подобрала свой плащ и изящным движением накинула его на плечи. - Твое былое немногим лучше настоящего. Избавь меня от наивности. Взгляд его был холоден, но в голосе чувствовалось ликование. покупать людей и вещи за блестящие раковины, как это делают французы. Она улыбнулась: - У меня нет ни малейшего намерения отдать тебе то, что ты просишь. Мой сын в полной безопасности. Лаймонд взглянул на нее с теплотой: - Итак, ты хочешь остаться и штопать мне сорочки. Но, повторяю, все места уже заняты. - Наоборот: ты сам отошлешь меня, - пояснила леди Леннокс. - Мы захватили жену твоего брата. Они долго молчали. Стояла такая напряженная тишина, что Скотта начала бить дрожь. Лаймонд первым отвел глаза. Ворот его рубашки раскрылся, и одной рукой, не поднимая глаз, он медленно стянул его. - Как ты узнала? - Из письма. - Усмехнувшись, она порылась в складках плаща, достала длинное письмо и протянула его Лаймонду. Он прочел письмо не отрываясь, все еще придерживая ворот рукой. - Ты хорошо разбираешь почерк? Ее захватили люди молодого Уортона в среду, когда направлялись на север, и теперь она должна быть вместе с моим мужем в Аннане. Муж хочет, чтобы я побыстрее присоединилась к нему и отвезла твою невестку в Англию. Леннокс собирается потребовать выкуп. Маргарет забрала письмо назад, бросив циничный взгляд на Лаймонда. - Так-то вот, мой дорогой Фрэнсис: я оказалась в неловкой ситуации. Когда Леннокс узнает о моем исчезновении, ему ничего не останется, как только обменять жизнь леди Калтер на мою. А это означает, что твой брат и |
|
|