"Дороти Даннет. Игра королей ("Игры королей" #1) " - читать интересную книгу авторав конце лета 1547 года, проводив сына на одну из бесчисленных сходок местной
знати, пригласила соседок познакомиться со своей невесткой. И вот в отсутствие Ричарда сорок женщин болтали, рассевшись в плюшевых креслах под гулкими сводами большой залы Мидкалтера, знаменитой своими гобеленами и резными панелями. Черноволосая красавица Мариотта привлекала к себе все взгляды. Мать Ричарда Сибилла, миниатюрная и изящная, с глазами цвета васильков и нежной кожей, старалась по возможности держаться в тени: какую-то часть времени она посвящала хозяйству, а мысли свои не открывала никому. - Как поживает Уилл? - обратилась она вдруг к Дженет, третьей и самой привлекательной из жен Уота Скотта из Бокклю. Дженет, крупная, красивая, цветущая женщина, на тридцать лет моложе Бокклю, слывшая самой умной из дьявольски умной семьи, подняла глаза к потолку и застонала. По мнению Сибиллы, наследник Бокклю, его сын от первого брака, был милый рыжеволосый парнишка: пяти лет он потерял мать, и его достойно воспитал тогдашний капеллан сэра Уота. Потом Бокклю послал сына во Францию, где тот до недавнего времени учился в Сорбонне. И все же Сибилла сумела по достоинству оценить стон, который издала Дженет. - Религия или женщины? - со знанием дела спросила леди Калтер. - Женщины! - в отчаянии вскричала Дженет. - Виданное ли дело, чтобы кто-нибудь из Бокклю хоть пальцем пошевелил ради женщины! Ничуть не бывало. Моральная философия - вот в чем беда. Беднягу Уилла обучили моральной философии - и его отец готов лопнуть от злости. - Значит, теология, - с беспокойством заметила Сибилла. - Я полагаю, банальностей, облеченных в ямбы, но если он станет кальвинистом, или лютеранином, или последователем Эразма 5), или анабаптистом, то для его здоровья это будет не очень полезно; посмотрите на Джорджа Уишарта 6) или кастильцев. - Лютера он не цитирует. Он цитирует Аристотеля, и Боэция 7), и рыцарский кодекс, а также кавалера Баярда 8) о верности и об этике войны. Он так дьявольски морален, что ему бы стоять под священным деревом Бо 9). И он не желает попридержать язык. Я допускаю, - с мрачноватой усмешкой сказала леди Бокклю, - что чистые родники рыцарства в Хавике слегка замутились, но разве это повод для того, чтобы называть родного отца беспринципным старым мошенником, а всех прочих шотландских пэров - негодяями и предателями? Сибилла собралась с мыслями: - Уж что-что, а спорить Уот умеет. Неужели он не может объяснить мальчишке? - Бокклю - далеко не святой, а Уилл самого архангела Гавриила может свести с ума и заставить приложиться к бутылке, - откровенно сказала леди Бокклю. - Погодите-ка, еще услышите, что он говорит о клятвопреступлении, о патриотизме и о слугах двух господ. Последний раз, когда он сел на своего любимого конька, они с Уотом через пять минут сцепились не хуже, чем гвельфы с гибеллинами 10). Черт бы подрал обоих, - задумчиво прибавила Дженет, - они друг друга стоят. - Леди Бокклю помолчала, и в глазах у нее вдруг появился колючий блеск. Сибилла улыбнулась своей неподражаемой улыбкой и встретилась взглядом с невесткой. Тут леди Бокклю заговорила снова: |
|
|