"Дороти Даннет. Игра королей ("Игры королей" #1) " - читать интересную книгу автора

улыбкой выехал вперед. - Смотрите, дети, это же Ричард.
С любопытством наблюдавшие за этой сценой Скотт и все прочие заметили,
как изменилось лицо Калтера. Он отступил на шаг, сузив угол между собой и
всадником, и заговорил с нарочитым, убийственным презрением:
- Это твой сброд?
- Это не сброд, Ричард. - В синих глазах мелькнула печаль. - Неужто
сброд перехитрил бы тебя? Оставь свое чувство превосходства - оно может
слишком далеко завести. Ведь я на коне, как тот лягушонок из песенки, и пока
я смотрю на тебя сверху вниз, тебе придется смотреть на меня снизу вверх. Ты
располнел. И стал осторожен! Жаль, что тебя не было на нашем последнем
семейном торжестве. Думаю, ты тоже не раз пожалел об этом.
Среди людей Калтера поднялся гневный ропот, но сам Ричард ничего не
сказал. На какую-то долю секунды Лаймонд потупил взор перед братом. Потом
глаза его под тяжелыми веками широко раскрылись - Скотт вообще еще не видел,
чтобы они раскрывались так широко, - и полный злорадства васильковый взгляд
так и впился в лицо Ричарда.
- Поговори со мной, Ричард. Это ведь нетрудно. Двигай губами и шевели
языком. Какие новости в семье? Ожидается ли новый наследник? А, Ричард,
краснеешь!
- Нет. - Голос Калтера был на удивление ровен. - Другого наследника
нет. Ты можешь смело убить меня, - добавил он напряженным тоном, явно
стараясь выгадать время. - Ты теперь продался Уортону, да?
Лаймонд ответил рассеянно:
- Да, он мне платит, что верно, то верно. Как только наш друг Бэннистер
доберется до Аннана, дорога на север станет оживленнее.
Калтер невольно шагнул вперед:
- Значит, протектор уже в Стерлинге?
- Да, конечно, - с готовностью ответил Лаймонд. - Только будь
осторожнее - ты задал мне вопрос, а увязнет коготок - так и всей птичке
пропасть. Что такого интересного в том, что протектор в Стерлинге? Ах,
Ричард! - воскликнул он удивленно. - Неужели вы для вашей безопасности
отправили ваших дам в Стерлинг?
Калтер, стараясь не глядеть на брата, машинально проговорил:
- Тебе, наверное, приятно это слышать.
- Ну... подобная ситуация открывает целый ряд интересных
возможностей, - сказал Лаймонд. - Интересно, что придумает протектор?
Назначит выкуп, потребует свободного доступа в спальни или изобретет
что-нибудь поновее? Я знаю множество женщин, которые были бы не прочь от
такой судьбы: plus mal que morte *. А это приводит меня прямо к сути:
changeons propos, c'est trop chonte d'amours **. - И он коснулся рукой меча.
______________
* Зло страшнее, чем смерть (ст.-фр.).
** Изменим тему, хватит слов любви (ст.-фр.).

Скотт с облегчением понял, что приближается развязка, и затаил дыхание.
Тут Лаймонд внезапно сказал:
- Ричард, дитя мое, неужели ты умней, чем я думал?
Не успел он договорить, как неясный шум шагов, шорох вереска и
сдавленное дыхание обернулись целой лавиной звуков: это подоспевший отряд
Эрскина вошел в лес.