"Дороти Даннет. Игра королей ("Игры королей" #1) " - читать интересную книгу автора

Скотт быстро спешился. Молодой Уортон лежал лицом вниз, в горло ему был
забит кляп, руки безжалостно заломлены за спину.
- Где Драммонд?
- Я его заколол. Он лежит на дороге.
- Так убери его с дороги. Шумные поминки нам ни к чему. Возьми двух
лошадей и привяжи их где-нибудь. А капитана оттащи к стене. Он мертв?
- Не знаю, - ответил Скотт, едва соображая, что говорит.
Лаймонд был краток:
- Если жив, заткни ему рот, свяжи его, посади на свою лошадь и накинь
на голову чепрак.
Говоря это, он снял моток веревки со своего седла и со знанием дела
принялся связывать Уортона, оставляя свободными только ноги ниже колен.
Потом поставил Уортона на ноги и, оправив на нем плащ, вытащил кляп изо рта.
Уортон хрипло прокаркал:
- Отпустите меня сейчас же, не то мои люди сожгут вас заживо!
- Если бы да кабы, - сказал Лаймонд и подбросил вверх что-то
блестящее. - У меня тут есть маленький ножик, который говорит мне, что
сейчас вы без лишнего шума отведете нас к вашему отцу.
Скотт, не веря своим ушам, вглядывался в темноту.
Уортон вскричал с пафосом:
- Никогда!
Лаймонд сделал движение локтем, и молодой человек конвульсивно
дернулся.
- Сцена первая, акт второй, - сказал хозяин. - Прекратите ломать
комедию, дурень, и ведите нас внутрь. Никто из тех, кого я знал, не мог
дискутировать с ножом у ребер.
Вероятно, более всего молодого человека убедила полная уверенность в
голосе Лаймонда. Крепко прижав руку к тому месту, куда ткнулся нож, он
закусил губу и пошел вперед, хотя и с неохотой. Скотт, ведя двух лошадей,
двигался позади.
Последовавшие далее события остались в памяти Уилла Скотта из Кинкурда
как некое захватывающее, навеянное дурманом видение на грани лихорадочного
бреда. Юноша смутно помнил, что они подошли к дому, где Лаймонд снова
произнес свой странный пароль и потребовал, при молчаливом согласии Уортона,
частной аудиенции у обоих командующих для себя, своего спутника и
шотландского пленника, обладающего ценными сведениями.
Все прошло без сучка без задоринки. Один из стражников поднялся к их
милостям, потом с грохотом спустился и указал наверх большим пальцем.
- Все в порядке, - сказал он.
И они пошли.
Мэр Аннана построил дом, достойный своего положения: стены кабинета,
который заняли командующие вторгшейся английской армией, были обиты льняным
полотном, а стол необычайно тонкой итальянской работы подвинут к самому
камину, где ярким пламенем полыхал торф.
За столом сидел милорд Уортон, кавалер и член парламента, комендант
Карлайла, шериф Камберленда, смотритель Западной Марки, человек
проницательный и преданный, свято блюдущий на севере интересы английской
короны. Он зачитывал вслух отрывки из бумаги, написанной его секретарем,
время от времени прерываясь в ожидании комментариев. Светловолосый лорд
Леннокс, стоявший нос к носу со своим отражением в темном окне, барабанил