"Дороти Даннет. Игра королей ("Игры королей" #1) " - читать интересную книгу автора - А слова какие!
Хозяин дал знак рукой, и Мэт замолчал. Лаймонд прислонился к сложенной из камней ограде и скрестил ноги - в одно мгновение все, кто был во дворе, влекомые любопытством, рассчитывая на потеху, собрались вокруг. Терки и Булло, ухмыляясь, встали рядом с хозяином. Молодой человек, волей-неволей оказавшийся в Центре внимания, не терял присутствия духа. - Ах, мой рыжеволосый друг, - жалобно сказал Лаймонд. - Шелковый язык и каменное сердце. Не браните нас. Мы всего лишь изгои, бродяги, отбросы общества, неграмотные и невоспитанные. И потом, мы не верим вам. - Ну так поверьте, - с вызовом проговорил молодой человек. - Ведь не проделал же я весь этот путь от... весь этот путь до вас, только затем, чтобы мне прочитали проповедь. Я умею драться. Я готов присоединиться к вам - и, полагаю, лишние мечи для вас не помеха. Если только не пересилит страх. - Страх, - отозвался Лаймонд, - это наш хлеб насущный. Мы поедаем его, мы только им и живем, его мы сеем вокруг себя не только между Рождеством и Крещением: страх в любое время года дает ростки. Значит, вы хотите присоединиться к нам. Должен ли я принять вас? Мэт, друг мой, суровый и непреклонный, сильный и могучий, что скажешь ты? Терки ни минуты не сомневался: - Я бы хотел узнать побольше об этом парне, сэр, прежде чем он встанет рядом со мною с ножом в руке. - О, - сказал Лаймонд. - Да неужели? А ты, Джонни? Джонни Булло рассматривал свои пальцы. - На твоем месте я разрешил бы ему остаться. Мальчишка выглядит - Так же выглядел и Гелиогабал 17) в юности, - возразил Лаймонд. - И Аттила 18), и Торквемада, и Нерон, и тот, кто изобрел испанский сапог. Единственное, что было между ними общего, - это то, что в отрочестве все эти люди выглядели херувимами. А рыжие волосы лишь усугубляют дело. Лаймонд задумался; молодой человек тем временем пристально разглядывал его. Потом хозяин сказал: - Дитя мое, я не могу устоять. Я вас подвергну испытанию, и если вы потрясете нас своими достоинствами, ну что ж: quicquid libet, licet *, как это было замечено по другому неприятному поводу. Нужно ли долго уламывать вас, мой прекрасный друг? ______________ * Кто желает, тому позволено (лат.). Рыжеволосый, казалось, не замечал насмешки. - В пределах разумного я с охотою выкажу перед вами все свои таланты. - Все таланты! Мой маленький воин, мы подружимся. Так начнем же. Суждено ль тебе здесь пропеть лебединую песню - время настало ей, и место подходит. Как ваше имя? - Можете звать меня Уилл. - Сэр, - с чувством повторил Лаймонд, - ваше полное имя и звание? - Это никого не касается. В рядах зрителей поднялся одобрительный шепот: они по достоинству оценили дерзкий ответ. Но Лаймонд оставался невозмутимым. - Вам нечего опасаться: все мы здесь немного выродки и ублюдки. Умеете |
|
|