"Дороти Даннет. Игра королей ("Игры королей" #1) " - читать интересную книгу автора

- А слова какие!
Хозяин дал знак рукой, и Мэт замолчал. Лаймонд прислонился к сложенной
из камней ограде и скрестил ноги - в одно мгновение все, кто был во дворе,
влекомые любопытством, рассчитывая на потеху, собрались вокруг. Терки и
Булло, ухмыляясь, встали рядом с хозяином. Молодой человек, волей-неволей
оказавшийся в Центре внимания, не терял присутствия духа.
- Ах, мой рыжеволосый друг, - жалобно сказал Лаймонд. - Шелковый язык и
каменное сердце. Не браните нас. Мы всего лишь изгои, бродяги, отбросы
общества, неграмотные и невоспитанные. И потом, мы не верим вам.
- Ну так поверьте, - с вызовом проговорил молодой человек. - Ведь не
проделал же я весь этот путь от... весь этот путь до вас, только затем,
чтобы мне прочитали проповедь. Я умею драться. Я готов присоединиться к
вам - и, полагаю, лишние мечи для вас не помеха. Если только не пересилит
страх.
- Страх, - отозвался Лаймонд, - это наш хлеб насущный. Мы поедаем его,
мы только им и живем, его мы сеем вокруг себя не только между Рождеством и
Крещением: страх в любое время года дает ростки. Значит, вы хотите
присоединиться к нам. Должен ли я принять вас? Мэт, друг мой, суровый и
непреклонный, сильный и могучий, что скажешь ты?
Терки ни минуты не сомневался:
- Я бы хотел узнать побольше об этом парне, сэр, прежде чем он встанет
рядом со мною с ножом в руке.
- О, - сказал Лаймонд. - Да неужели? А ты, Джонни?
Джонни Булло рассматривал свои пальцы.
- На твоем месте я разрешил бы ему остаться. Мальчишка выглядит
безобидным.
- Так же выглядел и Гелиогабал 17) в юности, - возразил Лаймонд. - И
Аттила 18), и Торквемада, и Нерон, и тот, кто изобрел испанский сапог.
Единственное, что было между ними общего, - это то, что в отрочестве все эти
люди выглядели херувимами. А рыжие волосы лишь усугубляют дело.
Лаймонд задумался; молодой человек тем временем пристально разглядывал
его. Потом хозяин сказал:
- Дитя мое, я не могу устоять. Я вас подвергну испытанию, и если вы
потрясете нас своими достоинствами, ну что ж: quicquid libet, licet *, как
это было замечено по другому неприятному поводу. Нужно ли долго уламывать
вас, мой прекрасный друг?
______________
* Кто желает, тому позволено (лат.).

Рыжеволосый, казалось, не замечал насмешки.
- В пределах разумного я с охотою выкажу перед вами все свои таланты.
- Все таланты! Мой маленький воин, мы подружимся. Так начнем же.
Суждено ль тебе здесь пропеть лебединую песню - время настало ей, и место
подходит. Как ваше имя?
- Можете звать меня Уилл.
- Сэр, - с чувством повторил Лаймонд, - ваше полное имя и звание?
- Это никого не касается.
В рядах зрителей поднялся одобрительный шепот: они по достоинству
оценили дерзкий ответ. Но Лаймонд оставался невозмутимым.
- Вам нечего опасаться: все мы здесь немного выродки и ублюдки. Умеете