"Дороти Даннет. Игра королей ("Игры королей" #1) " - читать интересную книгу автора

Комната заполнилась вооруженными людьми. Одни энергично принялись
отбирать у женщин деньги и драгоценности, другие обыскивали залу, хватая все
ценное; оружие они держали наготове и со злобными, плотоядными взглядами
пытались спровоцировать сопротивление. Сопротивления не было.
Безмятежный взгляд Лаймонда скользил по комнате, останавливаясь наудачу
то на одной фигуре, то на другой. Но инстинкт давно уже подсказал Мариотте:
есть нечто, о чем он помнит все время. Нащупав слабое место, она заговорила:
- Почему вы не смотрите на нее? Вашей драме нужен диалог.
Он обратил к Мариотте отуманенный взор.
- Тополек мой в льняных одеждах, майское деревце в самоцветах - я
остановился на пантомиме.
- Стыдно. Вы жестоко обманули мои ожидания.
- Пантомима не всегда предполагает комедию, дорогая. Отнюдь.
В ответ зазвучал голос того же тембра:
- Значит, фарс, - спокойно произнесла вдовствующая леди. - Моего сына
не сложно разгадать, Мариотта, хотя его фантазии и могут ввести в
заблуждение. Он боится...
- Это я-то боюсь? - Синие глаза, безжизненные, лишенные какого-либо
чувства, глянули наконец в другие того же цвета глаза. - Боюсь чего?
Отлученный от церкви и объявленный вне закона - какой еще повод для страха
могу я найти умом или сердцем? Oime el cor, oime la testa... * Поверьте:
после пяти лет злодейств во мне не больше утонченности, чем в кислой
капусте.
______________
* О мое сердце, о моя голова (ст.-ит.).

- ...боится, что я могу проткнуть мыльный пузырь этого аттического
блеска. То, что мы видим, - всего лишь спектакль, не правда ли, Фрэнсис?
- Вы так думаете? - насмешливо отозвался он. - Боюсь, что, когда
занавес опустится, вы не получите назад свои бриллианты. И пожалуйста,
зовите меня Лаймонд; выбирайте любую сторону новой медали. Я стал
предусмотрителен и сдержан. - Его улыбающиеся глаза, устремленные на мать,
были пусты. - De los alamos vengo, madre*. В борделях и темных закоулках
Европы обрел я вкус к лицедейству... О да, и к убийству, и к предательству,
и к преступлениям всякого рода - сами слышали: неисчислимым и соблазнительно
сладострастным. Разве не наслаждались вы эти пять лет великолепными
сплетнями? Разве не ждете вы все с нетерпением, что я вот-вот за волосы
поволоку свою невестку в постель? Черт возьми, если подумать, то я -
подлинный благодетель общества.
______________
* Из рощи тополиной иду я, мама (строка из романса; исп.).

- Ты болтливая обезьяна! - Леди Бокклю вступила в игру, кипя от
возмущения, жалея Сибиллу и от всей души ненавидя чернобородого негодяя,
который только что отобрал у нее изумруды. - Что плохого сделал тебе Ричард,
кроме того, что родился первым?
В синих глазах появилась задумчивость.
- Это он плохо рассчитал, - согласился Лаймонд. - Но последнее слово
еще не сказано.
Строфа сменилась антистрофой - подошло время эпода. Хозяин стоял