"Дороти Даннет. Игра королей ("Игры королей" #1) " - читать интересную книгу автора

отражаясь от крыш и башен, раскрашенных под мрамор шпилей и оштукатуренных
стен вишневого цвета. На восток лежали крыши баронского городка Биггара у
подножия Бизбери-Хилл и дорога на Эдинбург. На юге, насколько хватало глаз,
виднелись холмы - предгорье английской границы. На север и северо-запад шли
дороги на Эйршир и Стерлинг, огибающие гору Тинто.
На западе от самых стен замка начиналось болото, мутно-зеленое,
поблескивающее между холмами, - через три мили оно давало начало речушке
Калтер, на которой стояли замок и деревня Мидкалтер.
Какое-то время ничего не было видно, и Бокклю насмешливо сказал:
- Подумаешь, дым. Не волнуйтесь. У меня трубы черным-черно дымили
где-то с месяц, пока моя первая жена да повар не освоились с печами.
Ветерок, ласкавший им лица, сменил направление. Огромный столб дыма,
черный, как ночь, поднялся с запада и завис, колыхаясь, на горизонте.
С невероятной скоростью лорд Калтер бросился к лестнице, а за ним и
Бокклю, который вопил во весь голос, связывая алебардщиков и лучников.
Оставшись одна, Кристиан Стюарт сама нашла дорогу к лестнице и спустилась
вниз, а в ее невидящих глазах отражалась какая-то внутренняя борьба.
Когда открылась дверь, женщины в большой зале Мидкалтера не удивились.
Они ждали, что вот-вот принесут еду, и леди Бокклю, которая по случаю
беременности без конца хотела есть, заняла стратегическую позицию у окна,
где уже были расставлены блюда с холодными закусками. Сибилла, стоя у
камина, как раз добралась До середины длинной и подробной истории, которая
вызывала у слушательниц веселый смех. Когда дверь распахнулась, она с
удовлетворением заметила:
- Ну вот, теперь мы сможем подкрепиться. Дженет будет довольна. - Ее
синие глаза просияли улыбкой при виде невестки, потом улыбка исчезла, и
взгляд, устремленный на дверь, застыл.
Яркая и изысканная, гибкой кошачьей походкой в дверь вошла Драма.
Прислонившись к двери, Лаймонд запер ее и, не глядя, вытащил ключ свободной
рукой. В другой руке он держал обнаженный меч, и опущенное острие почти
касалось стеблей лаванды, которыми был устлан пол. Мариотта стояла рядом с
ним совершенно неподвижно.
С самой первой секунды с лица вдовствующей леди исчезло всякое
выражение - только ее седые волосы искрились, как кристаллики соли. Заметив
неподвижность хозяйки, расслышав скрежет ключа в замке, уловив наконец блеск
меча, гостьи одна за другой стали поворачивать головы. Поднялся ропот, но
быстро стих. В наступившей тишине, как крокус на снегу, распустилась мелодия
какой-то зазевавшейся флейты, упорно тянувшей свою партию на галерее для
музыкантов. Потом и этот звук оборвался.
Пришелец, опершись спиной о дверь, заговорил, лениво растягивая слова:
- Добрый вечер, леди. Джентльмены, которые сейчас войдут сюда,
вооружены до зубов. Я Фрэнсис Кроуфорд из Лаймонда, и мне нужны ваши жизни
или ваши драгоценности - я предпочел бы последнее, но при необходимости
возьму и то и другое.
Шепот изумления сменили первые испуганные возгласы, потом поднялась
целая буря громких оскорблений и наконец раздался общий неистовый вопль - на
него отозвались струны арф на высокой галерее. Одна из дам, потеряв голову,
вцепилась в рукав миниатюрной властной хозяйки.
- Сибилла, это же Лаймонд! - выкрикнула она и тут же отпрянула,
взглянув на каменное лицо вдовствующей леди.