"Джеймс Патрик Данливи. Одиночка " - читать интересную книгу автора

смысле, как это вы можете на что-то еще посягать. (Легкий взмах руки. Смит
берет письмо.) С такой занюханной конторой. (Смит, глянув на письмо, тяжело
вздыхает.) Кстати, у вас на пушку. Разрешение есть. (Смит как воды в рот
набрал.) О'кей, вам не обязательно отвечать на это.
Смит. Мисс Томсон.
Томсон. Н-дэ.
Смит. Мисс Томсон, вы не возражаете, если я задам вам один вопрос.
Томсон. Нет.
Смит. Личного характера.
Томсон. Ну так валяйте, чего там.
Смит. Когда вы пришли ко мне, почему вам понадобилась работа.
Томсон. Меня соблазнили и бросили.
Смит. Наверное, мне не стоит вдаваться в такие интимные детали.
Томсон. Вот еще, почему бы не вдаться, если хочется.
Смит. Ну, если уж позволено спросить - вас очень это огорчило.
Томсон. Ну, лучше сказать, меня это очень озадачило.
Смит. А-а. (Снимает шляпу и нежно укладывает ее на столе поодаль.)
Томсон. Черта с два еще в жизни ему такой трофей, как я, так легко
достанется. (Берет шляпу.)
Смит. Меня удивляет, что вас бросили.
Томсон. Ну, на самом-то деле дудки. (Крутит шляпу на пальце.) Один
парень вдруг начал писать мне как бы стихи, и они мне как бы понравились.
(Мелкими щелчками распрямляет фасонные выгибы шляпной тульи.) Ну и вот,
парень, которому я как трофей с такой легкостью досталась, - хотя он и
ухлопал на меня кучу денег, надо отдать должное, - проведал об этом и
говорит, - все, говорит, отшивай эту свою поэтическую диковину, а я говорю
нет. (Наносит шляпе парочку странных вмятин.) Он и забрал тогда у меня свой
золотой ключик.
Смит. Я понял так, мисс Томсон, что этот ключик был от какого-нибудь
уютного гнездышка.
Томсон. Это вы хорошо обозначили, мистер Смит, но только особого уюта
там не наблюдалось. (Снова распрямляя шляпу.)
Смит. Простите, что я использую терминологию нашего соблазнителя, но
что было дальше с поэтической диковиной.
Томсон. А он отстегнулся. После того как я его кормила и возила всюду
на машине, которую мне пода-рил мой соблазнитель. (Медлительно придавая
шляпе некий совсем новый облик.) Когда я отдала соблазнителю машину обратно,
поэтическая диковина отлетела куда-то на юг, где будто бы, он говорит,
теплее.
Смит. Хотя мне и не хотелось бы противоречить сложившемуся у вас
мнению, но поэтическая диковина как раз и оказалась соблазнителем, который
вас бросил.
Томсон. Н-дэ, можно и так обрисовать. Но мне бывало с ним забавно.
(Приподнимает шляпу, проверяя - вдруг та взлетит.)
Смит. Понятно.
Томсон. Такой шутник. То вдруг привяжет апельсин к кошачьему хвосту.
(Последние осторожные штрихи к переформированию шляпы.) Вечно весь в делах,
которые должны были принести кучу денег, но в конце концов - нет: у него,
говорит, нет времени, ему надо думать. И если я не хочу помогать ему...
(Возвращая шляпу Смиту на стол.) В чем-то он был похож на вас: абсолютное