"Джеймс Патрик Данливи. Одиночка " - читать интересную книгу авторасмысле, как это вы можете на что-то еще посягать. (Легкий взмах руки. Смит
берет письмо.) С такой занюханной конторой. (Смит, глянув на письмо, тяжело вздыхает.) Кстати, у вас на пушку. Разрешение есть. (Смит как воды в рот набрал.) О'кей, вам не обязательно отвечать на это. Смит. Мисс Томсон. Томсон. Н-дэ. Смит. Мисс Томсон, вы не возражаете, если я задам вам один вопрос. Томсон. Нет. Смит. Личного характера. Томсон. Ну так валяйте, чего там. Смит. Когда вы пришли ко мне, почему вам понадобилась работа. Томсон. Меня соблазнили и бросили. Смит. Наверное, мне не стоит вдаваться в такие интимные детали. Томсон. Вот еще, почему бы не вдаться, если хочется. Смит. Ну, если уж позволено спросить - вас очень это огорчило. Томсон. Ну, лучше сказать, меня это очень озадачило. Смит. А-а. (Снимает шляпу и нежно укладывает ее на столе поодаль.) Томсон. Черта с два еще в жизни ему такой трофей, как я, так легко достанется. (Берет шляпу.) Смит. Меня удивляет, что вас бросили. Томсон. Ну, на самом-то деле дудки. (Крутит шляпу на пальце.) Один парень вдруг начал писать мне как бы стихи, и они мне как бы понравились. (Мелкими щелчками распрямляет фасонные выгибы шляпной тульи.) Ну и вот, парень, которому я как трофей с такой легкостью досталась, - хотя он и ухлопал на меня кучу денег, надо отдать должное, - проведал об этом и нет. (Наносит шляпе парочку странных вмятин.) Он и забрал тогда у меня свой золотой ключик. Смит. Я понял так, мисс Томсон, что этот ключик был от какого-нибудь уютного гнездышка. Томсон. Это вы хорошо обозначили, мистер Смит, но только особого уюта там не наблюдалось. (Снова распрямляя шляпу.) Смит. Простите, что я использую терминологию нашего соблазнителя, но что было дальше с поэтической диковиной. Томсон. А он отстегнулся. После того как я его кормила и возила всюду на машине, которую мне пода-рил мой соблазнитель. (Медлительно придавая шляпе некий совсем новый облик.) Когда я отдала соблазнителю машину обратно, поэтическая диковина отлетела куда-то на юг, где будто бы, он говорит, теплее. Смит. Хотя мне и не хотелось бы противоречить сложившемуся у вас мнению, но поэтическая диковина как раз и оказалась соблазнителем, который вас бросил. Томсон. Н-дэ, можно и так обрисовать. Но мне бывало с ним забавно. (Приподнимает шляпу, проверяя - вдруг та взлетит.) Смит. Понятно. Томсон. Такой шутник. То вдруг привяжет апельсин к кошачьему хвосту. (Последние осторожные штрихи к переформированию шляпы.) Вечно весь в делах, которые должны были принести кучу денег, но в конце концов - нет: у него, говорит, нет времени, ему надо думать. И если я не хочу помогать ему... (Возвращая шляпу Смиту на стол.) В чем-то он был похож на вас: абсолютное |
|
|