"Барбара Дэн. Серенада любви " - читать интересную книгу автора

Столяры и краснодеревщики постарались на славу, украсив дом резными
карнизами, розетками, панелями, перилами, каминными досками и колоннами, Что
случилось потом, оставалась загадкой. Возможно, закончив работу, они так
устали, что вместо того чтобы убрать и вывезти оставшиеся отходы
строительства, просто ушли и напились.
Лидия поняла, что в плане жалованья, несомненно, прогадала. Она не
обещала Роберту Харрису чуда, но, судя по всему, без чуда не обойтись.
- Я не могу работать в этом беспорядке, - объявила она негодуя.
Джо Картер, один из мужчин, помогавший ей с переездом, споткнулся,
маневрируя среди куч строительного мусора.
- Мистер Картер, - твердо сказала она, - после того как найдете с
мистером Филлмором место, куда определить мои вещи, пожалуйста, погрузите
весь этот хлам и отвезите на свалку.
- А нельзя ли нам вернуться завтра? - спросил Картер. - Через два часа
стемнеет.
- В самом деле, мистер Картер, - согласилась Лидия. - А теперь
представьте, как в темноте я буду здесь спотыкаться.
- Мы все сделаем, миссис Мастерс, - успокоил ее Брейди Филлмор,
обливаясь потом по другую сторону тяжелого шкафа. - Куда это поставить?
- Отнесите наверх. - Побежав впереди них по лестнице, она вошла в самую
большую спальню второго этажа, где вспугнула бурундука. - Бог мой! Да здесь
незваные гости!
Быстро выгнав грызуна в окно, Лидия огляделась. Комната была
просторной, и Лидия решила устроить здесь спальню. Поскольку мистер Харрис
заверил ее, что хозяин сюда не наведывается, она будет чувствовать себя
вполне комфортно.
Пока Картер и Филлмор сновали вверх-вниз по широкой лестнице с изящными
изгибами, Лидия пошла на кухню согреть воды. Растворив в ведре несколько
кристаллов нафталина, она на четвереньках выскребла в спальне пол.
Когда пол засиял чистотой, Лидия велела мужчинам расставить мебель.
Потом потребовала молоток и другие инструменты, чтобы повесить зеркало и те
немногие картины, которые не предала огню. Когда все было готово и на пол у
высокой кровати лег шерстяной вязаный коврик, чтобы ногам было тепло
вставать по утрам, настроение у нее заметно улучшилось. Она приведет дом в
порядок до конца месяца.
Для этого ей понадобится приличное место для сна и оборудованная кухня
для кастрюль, сковородок и провизии. Большую часть мебели она бросила, и ее
судьба не заботила Лидию; пусть даже мистер Харрис и мистер Брэдшоу пустят
ее на дрова.
Мысль о дровах заставила Лидию пересмотреть решение насчет груды
отходов строительного материала у основания лестницы. Когда мужчины,
справившись с работой наверху, спустились, чтобы собрать куски и обрезки
досок, она придумала для них более полезное применение.
Помощники уставились на нее в недоумении:
- Вы... что?
- Я передумала, джентльмены, - сказала она. - Неужели так трудно это
понять?
- Но, миссис Мастерс, я думал, вы сказали...
- Не важно, мистер Филлмор. - Лидия знала, что если заставит их думать,
они ничего не сделают. - Здесь некому наколоть дрова. Я и сама могла бы это