"Барбара Дэн. Серенада любви " - читать интересную книгу автора

узнать, не требуется ли помощь.
- Не требуется! Буду вам очень признательна, если вы перестанете совать
нос в мои дела. Я сама в состоянии о себе позаботиться!
Она захлопнула дверь перед его носом, задвинула засов и направилась к
лестнице.
Поднявшись на верхнюю площадку, Лидия приблизилась к окну и увидела,
как Брюс Макгрегор, поджав губы, пятится от ее дома. Под деревом он
остановился и встряхнул головой. Его лицо скрывала тень. Задержав дыхание,
Лидия отпрянула от окна, моля Бога, чтобы он не заметил, что она за ним
наблюдает.
Прижав руки к груди, она смотрела, как, обогнув угол, он продолжил свой
путь к пансиону миссис Рафферти на Денисон-стрит.
Проснувшись, Лидия с тревогой обнаружила, что солнце уже высоко, сунула
ноги в комнатные туфли и накинула пеньюар. Было начало десятого. Ей нельзя
опаздывать на встречу с Робертом Харрисом. Торопливо одевшись, Лидия пошла
запрягать лошадь. Чем скорее она уладит мужнины дела - самое неприятное из
всего, что осталось, - тем скорее сможет заняться своей жизнью.
Лидия не собиралась вымещать зло на мистере Харрисе. Еще меньше смысла
держать зло на мертвого. Если и стоило на кого злиться, так это на себя.
Только дура могла выйти замуж за Фрэнка Мастерса.
В сумраке склада толклись клерки, коммерсанты, портовые рабочие и
моряки. Лидии приходилось то и дело увертываться от портовых грузчиков, у
которых не было ни времени, ни желания уступать дорогу кому бы то ни было,
пока они таскали на склад клети с большого торгового судна. Встав в
сторонке, она окинула взглядом пристань.
Навстречу ей вышел, сияя, Роберт Харрис.
- Дорогая леди, вы вовремя!
Когда они вошли в его контору, он предложил ей сесть.
- Мистер Харрис, - проворчала она, хмуря брови. - Здесь такое пекло,
что можно свариться, так что давайте оставим излишние любезности и приступим
к делу.
Порывшись в куче бумаг, которыми был завален его рабочий стол, он
наконец извлек документ об отказе от права.
- Вот он.
- Если бы вы были более организованным, то не тратили бы столько усилий
понапрасну, чтобы найти нужную вещь, - упрекнула его Лидия.
Харрис долгим взглядом изучил привлекательную молодую женщину, сидевшую
перед ним. На вид ей было лет двадцать пять. Судя по всему, миссис Мастерс
была из тех, кто за словом в карман не полезет, и сегодня с утра явно
вознамерилась вывести его из равновесия. Он ядовито улыбнулся:
- Да, но поскольку у него нет ног, то и деться он никуда не мог, так
что не вижу смысла.
- Если бы вы нашли время застраховать груз моего мужа, я не попала бы в
столь затруднительное положение, - заметила она.
Выцветшие голубые глаза Харриса вспыхнули негодованием.
- Не лезьте не в свое дело, молодая леди, я же не указываю вам, как
вести хозяйство!
Лидия со вздохом закатила глаза:
- Мистер Харрис, прошу прощения. Я пришла сюда не препираться. Где мне
поставить подпись?