"Виктория Дал. Азарт и страсть " - читать интересную книгу автора

Сомерхарта, глядя Эмме в глаза. Она подавила нервный смешок, встретив его
взгляд.
- Я не использовал бы слово "одобряете". Леди очень решительная особа.
- Решительная, - пророкотал Сомерхарт. - Решительная, когда рискует
собственной жизнью ради нескольких фунтов.
Ланкастер отошел в сторону. Разговоры в толпе затихли, и все головы
повернулись к Сомерхарту.
Кровь бросилась Эмме в лицо, но она заставила себя улыбнуться. Он
нахмурился и что-то вспомнил, потому что его лицо тоже покраснело.
- И где же мой выигрыш, джентльмены?
Кэнтри подошел с деньгами в руке.
- Я восхищен вашей храбростью, мадам, - сказал он с поклоном, смущенно
улыбаясь.
Эмма тоже склонила голову в поклоне, затем чуть повела плечами,
отворачиваясь от Сомехарта и его голубых глаз.
- Небольшое развлечение, а день еще только начался... Спасибо, мистер
Кэнтри, что приняли мое предложение. Приятно было познакомиться с вами, лорд
Ланкастер.
Сомерхарт подошел ближе, его пальцы сомкнулись на ее локте.
- Позвольте мне проводить вас.
Эмма стиснула зубы и почувствовала, как маска веселья исчезла с ее
лица. Она не смогла сдержать смешок, когда взглянула на его руку на своем
рукаве. В ответ он разжал пальцы. Легкий шепот раздался в толпе.
- Виконт? Мне кажется, мои юбки намокли. Вы не проводите меня в холл?
- Вы окажете мне честь, мадам. - Ланкастер подал ей руку.
Харт наблюдал, как леди Денмор ускользнула от него во второй раз за эти
несколько дней. В прошлый раз он, правда, не оскорблял ее в глазах ее
поклонников.
- Что ж, я сказал бы, счастливой охоты, ваша светлость.
Сжав скулы, он обратил взгляд к юному молокососу, который сказал это.
- Что? Что вы сказали?
- Хм-м... - Взгляд юноши упал на снег на ногах Харта. - Ничего, сэр.
Он скользнул глазами по группе людей, отметив многозначительные
взгляды, которыми они обменялись. Чудесно. Он дал им повод, и теперь им
будет о чем поговорить на ленче. Не желая того, он был груб с Эммой. Он не
заметил боли в ее глазах. Она вспыхнула.
И, играя злодея, он тем самым предоставил Ланкастеру роль спасителя.
Ланкастер - этот кареглазый, золотоволосый баловень судьбы - воспользовался
случаем проявить благородство.
Харт скрестил руки на груди и, спрятав свой гнев за холодным
неприятием, окинул взглядом группу мужчин. Молодые люди, поняв намек,
потянулись за остальными гостями назад к дому. Женщины уже удалились, без
сомнения, торопясь обсудить детали возмутительного поступка леди Денмор и
вызывающе неуважительного поведения герцога Сомерхарта. А он просто стоял на
холоде, наблюдая, как под ярким солнцем его дыхание конденсируется в облачко
пара.
Слава Богу, что его осенило пойти к пруду, чтобы попрощаться с леди
Денмор. И когда он увидел, как она скользит по льду, подобно веселому
безумцу... И когда она упала, когда ее лицо исказилось гримасой боли, он
ощутил такой сильный прилив жалости, что почти растерялся. Почему он так